A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak.
Сі--- т-л---н нөм-рі -а--ма? М-н-е---ңа-ғ--- б-р еді.
Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді.
С-з-е т-л-ф-н н-м-р- б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і-
-----------------------------------------------------
Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0 Si--- -el---n -öm-r----r--a?-----e-ja-a -a-a---r e--.Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi.S-z-e t-l-f-n n-m-r- b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i------------------------------------------------------Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak.
Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді.
Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.
A e keni adresёn? E kisha deri para pak.
С---- м---нжай--ба---а--М-н-- -аңа -ан- бар----.
Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді.
С-з-е м-к-н-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і-
------------------------------------------------
Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0 Si--e --k----y----r -a?----d- ja-a---n- b-r-e-i.Sizde mekenjayı bar ma? Mende jaña ğana bar edi.S-z-e m-k-n-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i-------------------------------------------------Sizde mekenjayı bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Сі--е--ал-н-----рт--ы ба--м-- М-н-е ---а -ана--ар--д-.
Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді.
С-з-е қ-л-н-ң к-р-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і-
------------------------------------------------------
Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0 S--d---a-a-ı- k---a-ı ba---a?-Me--- j--a-ğ-n- bar-ed-.Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi.S-z-e q-l-n-ñ k-r-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i-------------------------------------------------------Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
A e keni planin e qytetit? E kisha deri para pak.
Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді.
Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
A erdhi nё kohё? Ai nuk mund tё vinte nё kohё.
Ол уа-----да-к-----ме? О--уақ--ын-----ле--л----.
Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады.
О- у-қ-т-н-а к-л-і м-? О- у-қ-т-н-а к-л- а-м-д-.
------------------------------------------------
Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. 0 O--waqıt--d- ke--i m-?-Ol--aq-tında-ke-- alm---.Ol waqıtında keldi me? Ol waqıtında kele almadı.O- w-q-t-n-a k-l-i m-? O- w-q-t-n-a k-l- a-m-d-.------------------------------------------------Ol waqıtında keldi me? Ol waqıtında kele almadı.
О- жо-д- тапт- м-------ол----а---ал-а--.
Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады.
О- ж-л-ы т-п-ы м-? О- ж-л-ы т-б- а-м-д-.
----------------------------------------
Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. 0 Ol ---d- ta--ı-m-?--l -o-d--t-b- al-a--.Ol joldı taptı ma? Ol joldı taba almadı.O- j-l-ı t-p-ı m-? O- j-l-ı t-b- a-m-d-.----------------------------------------Ol joldı taptı ma? Ol joldı taba almadı.
О- се-і-түс--д- ме?-О-----і--ү--н- ---а--.
Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады.
О- с-н- т-с-н-і м-? О- м-н- т-с-н- а-м-д-.
------------------------------------------
Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. 0 Ol-s------s-ndi-me? O-----i tü-in- a-----.Ol seni tüsindi me? Ol meni tüsine almadı.O- s-n- t-s-n-i m-? O- m-n- t-s-n- a-m-d-.------------------------------------------Ol seni tüsindi me? Ol meni tüsine almadı.
Nuk munda tё vija nё kohё, sepse s’kishte autobus.
Автобу- ---м-ге---кте-, м-- уа-тыл--к-л---лма---.
Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым.
А-т-б-с ж-р-е-е-д-к-е-, м-н у-қ-ы-ы к-л- а-м-д-м-
-------------------------------------------------
Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. 0 A---b----ür--g---ik---- -e--waqtıl- kel--al--dım.Avtobws jürmegendikten, men waqtılı kele almadım.A-t-b-s j-r-e-e-d-k-e-, m-n w-q-ı-ı k-l- a-m-d-m--------------------------------------------------Avtobws jürmegendikten, men waqtılı kele almadım.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk munda tё vija nё kohё, sepse s’kishte autobus.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Nuk munda ta kuptoja, sepse muzika ishte e lartё.
М-зык- --м қа-т- болғ--дықтан- м-- о-ы т--інбе-ім.
Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім.
М-з-к- т-м қ-т-ы б-л-а-д-қ-а-, м-н о-ы т-с-н-е-і-.
--------------------------------------------------
Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. 0 M-z--a tı- --t-ı-b----n------- me----ı ---inb--i-.Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim.M-z-k- t-m q-t-ı b-l-a-d-q-a-, m-n o-ı t-s-n-e-i-.--------------------------------------------------Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk munda ta kuptoja, sepse muzika ishte e lartё.
Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім.
Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim.
М-ғ-- --лан-ң -ар-ас-н са--п-----а-т-ра кел-і.
Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді.
М-ғ-н қ-л-н-ң к-р-а-ы- с-т-п а-у-а т-р- к-л-і-
----------------------------------------------
Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. 0 M-ğan -alan-ñ-----a--n s--ı-----ğ-------ke-d-.Mağan qalanıñ kartasın satıp alwğa twra keldi.M-ğ-n q-l-n-ñ k-r-a-ı- s-t-p a-w-a t-r- k-l-i-----------------------------------------------Mağan qalanıñ kartasın satıp alwğa twra keldi.
Të rriturit nuk mësojnë gjuhë aq lehtë sa fëmijët.
Truri i tyre është zhvilluar plotësisht.
Prandaj, nuk mund të krijojë rrjete të reja aq lehtë.
Gjithsesi, mund të mësohet shumë mirë një gjuhë edhe si i rritur!
Për këtë është e nevojshme të udhëtoni në vendin ku flitet gjuha.
Një gjuhë e huaj mësohet në mënyrë efektive, veçanërisht jashtë shtetit.
Këtë e di kushdo që ka bërë pushime gjuhësore.
Në mjedisin natyror, gjuha e re mësohet shumë më shpejt.
Një studim i ri ka arritur në një përfundim interesant.
Ai tregon se një gjuhë e re mësohet ndryshe jashtë vendit!
Truri mund ta përpunojë gjuhën e huaj si gjuhë amtare.
Studiuesit prej kohësh kanë besuar se ka procese të ndryshme të të mësuari.
Duket se një eksperiment e ka konfirmuar këtë.
Një grup personash që u testuan, duhej të mësonin një gjuhë artificiale.
Një pjesë e tyre merrnin pjesë në orë normale mësimore.
Pjesa tjetër mësonin në një situatë të stimuluar jashtë vendit.
Këta persona të testuar duhej të orientoheshin në një mjedis të huaj.
Të gjithë njerëzit me të cilët kishin kontakt, flisnin gjuhën e re.
Pra, personat e testuar të këtij grupimi nuk ishin nxënës normalë.
Ata i përkisnin një komuniteti të huaj folësish.
Kështu, ishin të detyruar të përparonin në gjuhën e re.
Pas njëfarë kohe personat u testuan.
Te dy grupet shfaqën të kishin njohuri të barabarta të gjuhës.
Por, truri e përpunonte gjuhën e huaj ndryshe.
Ata që mësuan ”jashtë shtetit”, treguan aktivitet të dalluar të trurit.
Truri i tyre e përpunonte gramatikën e huaj si gjuhën amtare.
U identifikuan të njëjtat mekanizma si tek folësit nativë.
Një pushim gjuhësor është mënyra më e këndshme dhe efikase për të mësuar një gjuhë!