Libri i frazës

sq Ndjenjat   »   ta உணர்வுகள்

56 [pesёdhjetёegjashtё]

Ndjenjat

Ndjenjat

56 [ஐம்பத்தி ஆறு]

56 [Aimpatti āṟu]

உணர்வுகள்

[uṇarvukaḷ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tamilisht Luaj Më shumë
Kam qejf விரு--பப-ப--் வ-ர-ப-பப-படல- வ-ர-ப-ப-்-ட-் ------------- விருப்பப்படல் 0
v--u--a----al viruppappaṭal v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
Ne kemi qejf. எங---ு--கு வி--ப-ப--. எங-கள-க-க- வ-ர-ப-பம-. எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------- எங்களுக்கு விருப்பம். 0
eṅk---k---v----p--. eṅkaḷukku viruppam. e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
S’kemi qejf. எங--ளு-்-- வி-ு--பம- இல-லை. எங-கள-க-க- வ-ர-ப-பம- இல-ல-. எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ை- --------------------------- எங்களுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
E-k--u--u-v-r-p-a- ---ai. Eṅkaḷukku viruppam illai. E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
Tё kesh frikё ப-ப-படல் பயப-படல- ப-ப-ப-ல- -------- பயப்படல் 0
P--a-pa--l Payappaṭal P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
Kam frikё. என-்-ு-ப-மா---ர--்-ிற--. எனக-க- பயம-க இர-க-க-றத-. எ-க-க- ப-ம-க இ-ு-்-ி-த-. ------------------------ எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 0
e--kk- -----āka---uk---at-. eṉakku payamāka irukkiṟatu. e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
Nuk kam frikё. எனக்கு---ம---ல-. எனக-க- பயம-ல-ல-. எ-க-க- ப-ம-ல-ல-. ---------------- எனக்கு பயமில்லை. 0
Eṉak---pay----l--. Eṉakku payamillai. E-a-k- p-y-m-l-a-. ------------------ Eṉakku payamillai.
Tё kesh kohё. நேரம------்--் ந-ரம- இர-த-தல- ந-ர-் இ-ு-்-ல- -------------- நேரம் இருத்தல் 0
Nēr-- --utt-l Nēram iruttal N-r-m i-u-t-l ------------- Nēram iruttal
Ai ka kohё. அவரு-்-ு ந-ர-் ---க்கி-து. அவர-க-க- ந-ரம- இர-க-க-றத-. அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- அவருக்கு நேரம் இருக்கிறது. 0
av-r--k- n--------kkiṟ---. avarukku nēram irukkiṟatu. a-a-u-k- n-r-m i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- avarukku nēram irukkiṟatu.
Ai s’ka kohё. அ-ர---கு-ந-----இ---ை. அவர-க-க- ந-ரம- இல-ல-. அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-்-ை- --------------------- அவருக்கு நேரம் இல்லை. 0
Avaru-ku-n--am-i-la-. Avarukku nēram illai. A-a-u-k- n-r-m i-l-i- --------------------- Avarukku nēram illai.
Tё jesh i mёrzitur ச---்ப--தல் சல-ப-பட-தல- ச-ி-்-ட-த-் ----------- சலிப்படைதல் 0
C--i--a--i-al Calippaṭaital C-l-p-a-a-t-l ------------- Calippaṭaital
Ajo ёshtё e mёrzitur. அவ-ு------ல--்--- -ருக-க-ற--. அவள-க-க- சல-ப-ப-க இர-க-க-றத-. அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- அவளுக்கு சலிப்பாக இருக்கிறது. 0
a--ḷ--ku-ca-ip---a iru-k--a--. avaḷukku calippāka irukkiṟatu. a-a-u-k- c-l-p-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------ avaḷukku calippāka irukkiṟatu.
Ajo nuk ёshtё e mёrzitur. அ-ள-க்-- ச---்-ாக-இல-லை. அவள-க-க- சல-ப-ப-க இல-ல-. அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-்-ை- ------------------------ அவளுக்கு சலிப்பாக இல்லை. 0
A--ḷ---- c--ip-ā----ll--. Avaḷukku calippāka illai. A-a-u-k- c-l-p-ā-a i-l-i- ------------------------- Avaḷukku calippāka illai.
Tё kesh uri. பச-ய-ட---இரு---ல் பச-ய-டன- இர-த-தல- ப-ி-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- பசியுடன் இருத்தல் 0
P-ci--ṭ-ṉ i----al Paciyuṭaṉ iruttal P-c-y-ṭ-ṉ i-u-t-l ----------------- Paciyuṭaṉ iruttal
A keni uri? உன--க-----க-கி--ா? உனக-க- பச-க-க-றத-? உ-க-க- ப-ி-்-ி-த-? ------------------ உனக்கு பசிக்கிறதா? 0
u-a-k-----i-kiṟat-? uṉakku pacikkiṟatā? u-a-k- p-c-k-i-a-ā- ------------------- uṉakku pacikkiṟatā?
Nuk keni uri? உனக--ு-பச--ி-்-ை-ா? உனக-க- பச-ய-ல-ல-ய-? உ-க-க- ப-ி-ி-்-ை-ா- ------------------- உனக்கு பசியில்லையா? 0
Uṉ-------ciyilla-yā? Uṉakku paciyillaiyā? U-a-k- p-c-y-l-a-y-? -------------------- Uṉakku paciyillaiyā?
Kam etje. த-----ன் இ-ு-்தல் த-கம-டன- இர-த-தல- த-க-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- தாகமுடன் இருத்தல் 0
T-ka--ṭa- --u--al Tākamuṭaṉ iruttal T-k-m-ṭ-ṉ i-u-t-l ----------------- Tākamuṭaṉ iruttal
Ju keni etje. அவர---ுக்-ு----ம-- -ர-க---ற-ு. அவர-கள-க-க- த-கம-க இர-க-க-றத-. அ-ர-க-ு-்-ு த-க-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ அவர்களுக்கு தாகமாக இருக்கிறது. 0
ava-ka--kk--tā-am----i---kiṟ-t-. avarkaḷukku tākamāka irukkiṟatu. a-a-k-ḷ-k-u t-k-m-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- avarkaḷukku tākamāka irukkiṟatu.
Ju nuk keni etje. அ--்-ளுக்-ு தாகம்--ல்--. அவர-கள-க-க- த-கம- இல-ல-. அ-ர-க-ு-்-ு த-க-் இ-்-ை- ------------------------ அவர்களுக்கு தாகம் இல்லை. 0
A-a-kaḷ-k---tā-am-----i. Avarkaḷukku tākam illai. A-a-k-ḷ-k-u t-k-m i-l-i- ------------------------ Avarkaḷukku tākam illai.

Gjuhët sekrete

Përmes gjuhëve ne dëshirojmë të transmetojmë atë që mendojmë dhe ndiejmë. Të kuptuarit është qëllimi më i rëndësishëm i një gjuhe. Ka raste kur njerëzit nuk duan të kuptohen nga të gjithë. Prandaj krijojnë gjuhë sekrete. Gjuhët sekrete i kanë magjepsur njerëzit për mijëra vjet. Jul Çezari për shembull, kishte gjuhën e tij të fshehtë. Ai dërgonte mesazhe të koduara në të gjitha zonat e perandorisë së tij. Armiqtë e tij nuk mund të lexonin këto mesazhe të koduara. Gjuhët sekrete janë komunikim i mbrojtur. Përmes gjuhëve të fshehta ne dallohemi nga të tjerët. Ne tregojmë se i përkasim një grupi ekskluziv. Përdorimi i gjuhëve sekrete ka arsye të ndryshme. Të dashuruarit kanë shkruar letra të koduara gjatë gjithë kohës. Disa grupe profesionale kanë gjuhën e tyre gjithashtu. Ka gjuhë për magjistarët, hajdutët dhe tregtarët. Kryesisht, gjuhët sekrete përdoren për qëllime politike. Pothuajse në çdo luftë, u zhvilluan gjuhë sekrete. Shërbimet ushtarake dhe sekrete kanë ekspertët e tyre për gjuhë të fshehtë. Shkenca e kodimit është kriptologjia. Kodet moderne bazohen në formula të ndërlikuara matematikore. Ato janë shumë të vështirë për t'u deshifruar. Nuk mund të imagjinojmë jetën tonë pa gjuhë të koduara. Të dhënat e koduara përdoren kudo sot. Karta krediti dhe emaili – gjithçka funksionon me kode. Veçanërisht fëmijëve u duken interesante gjuhët sekrete. Ata pëlqejnë të shkëmbejnë mesazhe sekrete me miqtë e tyre. Gjuhët e fshehta janë madje të dobishme për zhvillimin e fëmijëve... Ato promovojnë kreativitet dhe ndjenjë për gjuhën!