Розмовник

uk Плоди та продукти харчування   »   sl Sadje in živila

15 [п’ятнадцять]

Плоди та продукти харчування

Плоди та продукти харчування

15 [petnajst]

Sadje in živila

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Я маю полуницю. I--m -n--j-----. Imam eno jagodo. I-a- e-o j-g-d-. ---------------- Imam eno jagodo. 0
Я маю ківі і диню. Im-- ---k--i--- -n- -e----. Imam en kivi in eno melono. I-a- e- k-v- i- e-o m-l-n-. --------------------------- Imam en kivi in eno melono. 0
Я маю помаранчу і грейпфрут. Imam eno p-m-ra-čo -- -n- g--nivko. Imam eno pomarančo in eno grenivko. I-a- e-o p-m-r-n-o i- e-o g-e-i-k-. ----------------------------------- Imam eno pomarančo in eno grenivko. 0
Я маю яблуко і манго. Im-- e-o---b---- in e- m-n--. Imam eno jabolko in en mango. I-a- e-o j-b-l-o i- e- m-n-o- ----------------------------- Imam eno jabolko in en mango. 0
Я маю банан і ананас. Ima---n- ----no -n e- -n-na-. Imam eno banano in en ananas. I-a- e-o b-n-n- i- e- a-a-a-. ----------------------------- Imam eno banano in en ananas. 0
Я роблю салат із фруктів. Pri--av-ja---a--o-so----. Pripravljam sadno solato. P-i-r-v-j-m s-d-o s-l-t-. ------------------------- Pripravljam sadno solato. 0
Я їм грінку. Je--toa-t. Jem toast. J-m t-a-t- ---------- Jem toast. 0
Я їм грінку з маслом. Jem t-as--z---slom. Jem toast z maslom. J-m t-a-t z m-s-o-. ------------------- Jem toast z maslom. 0
Я їм грінку з маслом і джемом. Jem-----t-z-m--lo--in--a--ela-o. Jem toast z maslom in marmelado. J-m t-a-t z m-s-o- i- m-r-e-a-o- -------------------------------- Jem toast z maslom in marmelado. 0
Я їм сандвіч. Je--s-nd-i-. Jem sendvič. J-m s-n-v-č- ------------ Jem sendvič. 0
Я їм сендвіч з маргарином. J-- s-ndvi- - m-r-ar-no. Jem sendvič z margarino. J-m s-n-v-č z m-r-a-i-o- ------------------------ Jem sendvič z margarino. 0
Я їм сендвіч з маргарином і помідором. J-m--e-d--- z ma-g---n- -- ---a----i---. Jem sendvič z margarino in paradižnikom. J-m s-n-v-č z m-r-a-i-o i- p-r-d-ž-i-o-. ---------------------------------------- Jem sendvič z margarino in paradižnikom. 0
Нам потрібні хліб і рис. Po---buje----pot-e-u--va--k--- -- ---. Potrebujemo (potrebujeva) kruh in riž. P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) k-u- i- r-ž- -------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva) kruh in riž. 0
Нам потрібні риба і біфштекс. P--r-buje-- --o----u--va) -ibe-i---r-zk-. Potrebujemo (potrebujeva) ribe in zrezke. P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) r-b- i- z-e-k-. ----------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva) ribe in zrezke. 0
Нам потрібні піца і спагеті. Po------e-o----t------v-- pic- in---a----. Potrebujemo (potrebujeva) pico in špagete. P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) p-c- i- š-a-e-e- ------------------------------------------ Potrebujemo (potrebujeva) pico in špagete. 0
Що нам ще потрібно? K---še -o-re-u-emo-(-ot--buje--)? Kaj še potrebujemo (potrebujeva)? K-j š- p-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-)- --------------------------------- Kaj še potrebujemo (potrebujeva)? 0
Нам потрібна i морква і помідори для супу. P-tr------o--po---bu-eva)-ko-enje-in--ara--žnik-za-juh-. Potrebujemo (potrebujeva) korenje in paradižnik za juho. P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) k-r-n-e i- p-r-d-ž-i- z- j-h-. -------------------------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva) korenje in paradižnik za juho. 0
Де є супермаркет? K-e je samopostr---a -----in--(-u-e---r-et)? Kje je samopostrežna trgovina (supermarket)? K-e j- s-m-p-s-r-ž-a t-g-v-n- (-u-e-m-r-e-)- -------------------------------------------- Kje je samopostrežna trgovina (supermarket)? 0

Медіа та мова

На нашу мову впливають також засоби масової інформації, мас-медіа. Особливо велику роль в цьому відіграють нові мас-медіа. Внаслідок застосування смс, E-Mail та чату виникла власна мова. Звісно, що в кожній країні ця медіа-мова відрізняється. Але певні ознаки знаходяться в усіх медіа мовах. Насамперед для нас як користувачів важлива швидкість. Хоча ми пишемо, ми бажаємо створювати живу комунікацію. Це означає, ми б хотіли якомога швидше обмінюватися інформацією. Таким чином, ми симулюємо реальну розмовну ситуацію. Наша мова набула завдяки цьому певною мірою усний характер. Слова чи речення дуже часто скорочуються. Правила граматики чи пунктуація здебільшого ігноруються. Наш правопис більш довільний, прийменники часто зовсім відсутні. Емоції в медіа-мові висловлюються вербально дуже рідко. Тут ми охоче використовуємо смайлики. Це такі символи, які повинні показати, що саме ми відчуваємо. Також існує власний код для смс і сленг для чат-комунікацій. Через це медіа-мова – дуже спрощена мова. Але вона використовується всіма користувачами подібно. Дослідження показують, що освіта чи інтелект не мають значення. Особливо охоче медіа-мову використовує молодь. Через це критики вважають, що наша мова під загрозою. Наука сприймає феномен менш песимістично. Адже діти можуть вирішувати, коли і як вони повинні писати. Експерти вважають, що нова медіа-мова навіть має переваги. Адже вона може сприяти мовній компетентності та креативності дітей. Отож: сьогодні знов пишеться більше, але не листів, а E-Mail! Це ж нас радує!