Розмовник

uk Плоди та продукти харчування   »   te పండ్లు మరియు ఆహారం

15 [п’ятнадцять]

Плоди та продукти харчування

Плоди та продукти харчування

15 [పదిహేను]

15 [Padihēnu]

పండ్లు మరియు ఆహారం

[Paṇḍlu mariyu āhāraṁ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
Я маю полуницю. న--వ-----క---ట--ాబెర్-ీ -ంది న- వద-ద ఒక స-ట-ర-బ-ర-ర- ఉ-ద- న- వ-్- ఒ- స-ట-ర-బ-ర-ర- ఉ-ద- ---------------------------- నా వద్ద ఒక స్ట్రాబెర్రీ ఉంది 0
Nā --dd- --a -ṭ--b---- u-di Nā vadda oka sṭrāberrī undi N- v-d-a o-a s-r-b-r-ī u-d- --------------------------- Nā vadda oka sṭrāberrī undi
Я маю ківі і диню. న--వ-్ద -- కి-ీ------ --ు-ూజుపం-ు-ఉన-న--ి న- వద-ద ఒక క-వ- మర-య- కర-బ-జ-ప-డ- ఉన-న-య- న- వ-్- ఒ- క-వ- మ-ి-ు క-ు-ూ-ు-ం-ు ఉ-్-ా-ి ----------------------------------------- నా వద్ద ఒక కివీ మరియు కరుబూజుపండు ఉన్నాయి 0
N- -a-da -ka k----m-r-yu---r-----pa--- un-ā-i Nā vadda oka kivī mariyu karubūjupaṇḍu unnāyi N- v-d-a o-a k-v- m-r-y- k-r-b-j-p-ṇ-u u-n-y- --------------------------------------------- Nā vadda oka kivī mariyu karubūjupaṇḍu unnāyi
Я маю помаранчу і грейпфрут. నా----ద-ఒ- ------ా -రి-- ఒ--పం-- ప-- ఉన-న--ి న- వద-ద ఒక న-ర--జ- మర-య- ఒక ప-పర పనస ఉన-న-య- న- వ-్- ఒ- న-ర-ం-ా మ-ి-ు ఒ- ప-ప- ప-స ఉ-్-ా-ి -------------------------------------------- నా వద్ద ఒక నారింజా మరియు ఒక పంపర పనస ఉన్నాయి 0
Nā--add--ok-------̄-- m--i-u -k---a-para-pa-----u-nā-i Nā vadda oka nārin-jā mariyu oka pampara panasa unnāyi N- v-d-a o-a n-r-n-j- m-r-y- o-a p-m-a-a p-n-s- u-n-y- ------------------------------------------------------ Nā vadda oka nārin̄jā mariyu oka pampara panasa unnāyi
Я маю яблуко і манго. నా -ద-- ఒక యాపిల- మరియ---క-మామ-డిప-డు -న్న-యి న- వద-ద ఒక య-ప-ల- మర-య- ఒక మ-మ-డ-ప-డ- ఉన-న-య- న- వ-్- ఒ- య-ప-ల- మ-ి-ు ఒ- మ-మ-డ-ప-డ- ఉ-్-ా-ి --------------------------------------------- నా వద్ద ఒక యాపిల్ మరియు ఒక మామిడిపండు ఉన్నాయి 0
Nā-v-d-a -k------l-m-riy- o-a-mā--ḍi--ṇḍu--n-ā-i Nā vadda oka yāpil mariyu oka māmiḍipaṇḍu unnāyi N- v-d-a o-a y-p-l m-r-y- o-a m-m-ḍ-p-ṇ-u u-n-y- ------------------------------------------------ Nā vadda oka yāpil mariyu oka māmiḍipaṇḍu unnāyi
Я маю банан і ананас. నా -ద-ద ఒ--అర-ిప--- --ి---------స--డు--న్--యి న- వద-ద ఒక అరట-ప-డ- మర-య- ఒక అన-సప-డ- ఉన-న-య- న- వ-్- ఒ- అ-ట-ప-డ- మ-ి-ు ఒ- అ-ా-ప-డ- ఉ-్-ా-ి --------------------------------------------- నా వద్ద ఒక అరటిపండు మరియు ఒక అనాసపండు ఉన్నాయి 0
N---a-da oka ar--i--ṇ-----r-y- --a -nā-a--ṇḍu--n--yi Nā vadda oka araṭipaṇḍu mariyu oka anāsapaṇḍu unnāyi N- v-d-a o-a a-a-i-a-ḍ- m-r-y- o-a a-ā-a-a-ḍ- u-n-y- ---------------------------------------------------- Nā vadda oka araṭipaṇḍu mariyu oka anāsapaṇḍu unnāyi
Я роблю салат із фруктів. న-ను -క ఫ్రూట్---ాడ---య-------్త--్--ను న-న- ఒక ఫ-ర-ట- సల-డ- తయ-ర- చ-స-త-న-న-న- న-న- ఒ- ఫ-ర-ట- స-ా-్ త-ా-ు చ-స-త-న-న-న- --------------------------------------- నేను ఒక ఫ్రూట్ సలాడ్ తయారు చేస్తున్నాను 0
Nē-u-o-a-p-r-ṭ sa-āḍ ----r---ēs-u--ānu Nēnu oka phrūṭ salāḍ tayāru cēstunnānu N-n- o-a p-r-ṭ s-l-ḍ t-y-r- c-s-u-n-n- -------------------------------------- Nēnu oka phrūṭ salāḍ tayāru cēstunnānu
Я їм грінку. నే-ు టో-్-- -ి-తిం-ున--ా-ు న-న- ట-స-ట- న- త--ట-న-న-న- న-న- ట-స-ట- న- త-ం-ు-్-ా-ు -------------------------- నేను టోస్ట్ ని తింటున్నాను 0
Nē-u-ṭōsṭ-ni--iṇ-u-nānu Nēnu ṭōsṭ ni tiṇṭunnānu N-n- ṭ-s- n- t-ṇ-u-n-n- ----------------------- Nēnu ṭōsṭ ni tiṇṭunnānu
Я їм грінку з маслом. న-న----స-ట---- -ెన-నత----ం---్-ా-ు న-న- ట-స-ట- న- వ-న-నత- త--ట-న-న-న- న-న- ట-స-ట- న- వ-న-న-ో త-ం-ు-్-ా-ు ---------------------------------- నేను టోస్ట్ ని వెన్నతో తింటున్నాను 0
N-nu-ṭō-ṭ ni-----at- --ṇ---n-nu Nēnu ṭōsṭ ni vennatō tiṇṭunnānu N-n- ṭ-s- n- v-n-a-ō t-ṇ-u-n-n- ------------------------------- Nēnu ṭōsṭ ni vennatō tiṇṭunnānu
Я їм грінку з маслом і джемом. నే-- -ోస్ట--ని--ెన-న మరి---జామ- -- తింటున--ాను న-న- ట-స-ట- న- వ-న-న మర-య- జ-మ- త- త--ట-న-న-న- న-న- ట-స-ట- న- వ-న-న మ-ి-ు జ-మ- త- త-ం-ు-్-ా-ు ---------------------------------------------- నేను టోస్ట్ ని వెన్న మరియు జామ్ తో తింటున్నాను 0
N-nu ṭōs- ---venna-mar-y--jā- tō-t----n-ānu Nēnu ṭōsṭ ni venna mariyu jām tō tiṇṭunnānu N-n- ṭ-s- n- v-n-a m-r-y- j-m t- t-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------- Nēnu ṭōsṭ ni venna mariyu jām tō tiṇṭunnānu
Я їм сандвіч. నే-ు -- --ండ్ వ--్ న- ----ు--న-ను న-న- ఒక స--డ- వ-చ- న- త--ట-న-న-న- న-న- ఒ- స-ం-్ వ-చ- న- త-ం-ు-్-ా-ు --------------------------------- నేను ఒక సాండ్ విచ్ ని తింటున్నాను 0
N-n- --- sāṇḍ-v-- ---tiṇ-u----u Nēnu oka sāṇḍ vic ni tiṇṭunnānu N-n- o-a s-ṇ- v-c n- t-ṇ-u-n-n- ------------------------------- Nēnu oka sāṇḍ vic ni tiṇṭunnānu
Я їм сендвіч з маргарином. న-----క ---డ--వ-చ్ ---మార్జ-ీన- ----ింటున---ను న-న- ఒక స--డ- వ-చ- న- మ-ర-జర-న- త- త--ట-న-న-న- న-న- ఒ- స-ం-్ వ-చ- న- మ-ర-జ-ీ-్ త- త-ం-ు-్-ా-ు ---------------------------------------------- నేను ఒక సాండ్ విచ్ ని మార్జరీన్ తో తింటున్నాను 0
N-nu-o---sāṇḍ --c--i-m-r---īn----t--ṭu-nā-u Nēnu oka sāṇḍ vic ni mārjarīn tō tiṇṭunnānu N-n- o-a s-ṇ- v-c n- m-r-a-ī- t- t-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------- Nēnu oka sāṇḍ vic ni mārjarīn tō tiṇṭunnānu
Я їм сендвіч з маргарином і помідором. నేను-ఒ- స---్ ---్ ని -ార్జరీన---రియ--టొమాట--తో-త---ున్---ు న-న- ఒక స--డ- వ-చ- న- మ-ర-జర-న- మర-య- ట-మ-ట-లత- త--ట-న-న-న- న-న- ఒ- స-ం-్ వ-చ- న- మ-ర-జ-ీ-్ మ-ి-ు ట-మ-ట-ల-ో త-ం-ు-్-ా-ు ----------------------------------------------------------- నేను ఒక సాండ్ విచ్ ని మార్జరీన్ మరియు టొమాటాలతో తింటున్నాను 0
N--- -ka ---ḍ --- -i--ārja----ma-i---ṭomāṭ-lat--tiṇ-----nu Nēnu oka sāṇḍ vic ni mārjarīn mariyu ṭomāṭālatō tiṇṭunnānu N-n- o-a s-ṇ- v-c n- m-r-a-ī- m-r-y- ṭ-m-ṭ-l-t- t-ṇ-u-n-n- ---------------------------------------------------------- Nēnu oka sāṇḍ vic ni mārjarīn mariyu ṭomāṭālatō tiṇṭunnānu
Нам потрібні хліб і рис. మా-ు-బ--ెడ----ియ- -న-న----వాలి మ-క- బ-ర-డ- మర-య- అన-న- క-వ-ల- మ-క- బ-ర-డ- మ-ి-ు అ-్-ం క-వ-ల- ------------------------------ మాకు బ్రెడ్ మరియు అన్నం కావాలి 0
Mā-- -re--mari----n-aṁ k--ā-i Māku breḍ mariyu annaṁ kāvāli M-k- b-e- m-r-y- a-n-ṁ k-v-l- ----------------------------- Māku breḍ mariyu annaṁ kāvāli
Нам потрібні риба і біфштекс. మాక------- ----ు -్ట-క- -----ి మ-క- చ-పల- మర-య- స-ట-క- క-వ-ల- మ-క- చ-ప-ు మ-ి-ు స-ట-క- క-వ-ల- ------------------------------ మాకు చేపలు మరియు స్టేక్ కావాలి 0
Māku --p----ma-i-- sṭē--k----i Māku cēpalu mariyu sṭēk kāvāli M-k- c-p-l- m-r-y- s-ē- k-v-l- ------------------------------ Māku cēpalu mariyu sṭēk kāvāli
Нам потрібні піца і спагеті. మ--- -ిజ్-ా-మర----స-పాఘ-ట్టీ కావా-ి మ-క- ప-జ-జ- మర-య- స-ప-ఘ-ట-ట- క-వ-ల- మ-క- ప-జ-జ- మ-ి-ు స-ప-ఘ-ట-ట- క-వ-ల- ----------------------------------- మాకు పిజ్జా మరియు స్పాఘెట్టీ కావాలి 0
Mā-----jjā-m--i-- -pā-----ī-kā---i Māku pijjā mariyu spāgheṭṭī kāvāli M-k- p-j-ā m-r-y- s-ā-h-ṭ-ī k-v-l- ---------------------------------- Māku pijjā mariyu spāgheṭṭī kāvāli
Що нам ще потрібно? మ--ి ఇం-ేమి-కావ-ల-? మనక- ఇ-క-మ- క-వ-ల-? మ-క- ఇ-క-మ- క-వ-ల-? ------------------- మనకి ఇంకేమి కావాలి? 0
M--a-- -ṅ---- k--ā-i? Manaki iṅkēmi kāvāli? M-n-k- i-k-m- k-v-l-? --------------------- Manaki iṅkēmi kāvāli?
Нам потрібна i морква і помідори для супу. సూ-- కొ--ు-మ-క--క్--రెట్--రి-ు-ట-మాట-లు -----ి స-ప- క-రక- మనక- క-య-ర-ట- మర-య- ట-మ-ట-ల- క-వ-ల- స-ప- క-ర-ు మ-క- క-య-ర-ట- మ-ి-ు ట-మ-ట-ల- క-వ-ల- ---------------------------------------------- సూప్ కొరకు మనకి క్యారెట్ మరియు టొమాటోలు కావాలి 0
Sū---ora-u------- kyā----ma-iy- --m-ṭō-u --vā-i Sūp koraku manaki kyāreṭ mariyu ṭomāṭōlu kāvāli S-p k-r-k- m-n-k- k-ā-e- m-r-y- ṭ-m-ṭ-l- k-v-l- ----------------------------------------------- Sūp koraku manaki kyāreṭ mariyu ṭomāṭōlu kāvāli
Де є супермаркет? స-పర్-----కె-్-ఎ--కడ-ఉ---? స-పర- మ-ర-క-ట- ఎక-కడ ఉ-ద-? స-ప-్ మ-ర-క-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? -------------------------- సూపర్ మార్కెట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Sūp-- m-rk-ṭ--k--ḍa -n--? Sūpar mārkeṭ ekkaḍa undi? S-p-r m-r-e- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------- Sūpar mārkeṭ ekkaḍa undi?

Медіа та мова

На нашу мову впливають також засоби масової інформації, мас-медіа. Особливо велику роль в цьому відіграють нові мас-медіа. Внаслідок застосування смс, E-Mail та чату виникла власна мова. Звісно, що в кожній країні ця медіа-мова відрізняється. Але певні ознаки знаходяться в усіх медіа мовах. Насамперед для нас як користувачів важлива швидкість. Хоча ми пишемо, ми бажаємо створювати живу комунікацію. Це означає, ми б хотіли якомога швидше обмінюватися інформацією. Таким чином, ми симулюємо реальну розмовну ситуацію. Наша мова набула завдяки цьому певною мірою усний характер. Слова чи речення дуже часто скорочуються. Правила граматики чи пунктуація здебільшого ігноруються. Наш правопис більш довільний, прийменники часто зовсім відсутні. Емоції в медіа-мові висловлюються вербально дуже рідко. Тут ми охоче використовуємо смайлики. Це такі символи, які повинні показати, що саме ми відчуваємо. Також існує власний код для смс і сленг для чат-комунікацій. Через це медіа-мова – дуже спрощена мова. Але вона використовується всіма користувачами подібно. Дослідження показують, що освіта чи інтелект не мають значення. Особливо охоче медіа-мову використовує молодь. Через це критики вважають, що наша мова під загрозою. Наука сприймає феномен менш песимістично. Адже діти можуть вирішувати, коли і як вони повинні писати. Експерти вважають, що нова медіа-мова навіть має переваги. Адже вона може сприяти мовній компетентності та креативності дітей. Отож: сьогодні знов пишеться більше, але не листів, а E-Mail! Це ж нас радує!