Розмовник

uk На пошті   »   bs U pošti

59 [п’ятдесят дев’ять]

На пошті

На пошті

59 [pedeset i devet]

U pošti

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська боснійська Відтворити більше
Де найближча пошта? Gdje-------b-iž- po-ta? Gdje je najbliža pošta? G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a- ----------------------- Gdje je najbliža pošta? 0
Чи далеко до найближчої пошти? Je -i-dal-----aj-li-a -ošta? Je li daleko najbliža pošta? J- l- d-l-k- n-j-l-ž- p-š-a- ---------------------------- Je li daleko najbliža pošta? 0
Де найближча поштова скринька? G-j--j- -aj-liž- po---nsko --n-u-e? Gdje je najbliže poštansko sanduče? G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a-s-o s-n-u-e- ----------------------------------- Gdje je najbliže poštansko sanduče? 0
Мені потрібно кілька поштових марок. T--b-- -ekol-ko-p---a----h-ma-ki-a. Trebam nekoliko poštanskih markica. T-e-a- n-k-l-k- p-š-a-s-i- m-r-i-a- ----------------------------------- Trebam nekoliko poštanskih markica. 0
Для листівки і листа. Z---a-----ni-u-i-p-s--. Za razglednicu i pismo. Z- r-z-l-d-i-u i p-s-o- ----------------------- Za razglednicu i pismo. 0
Скільки коштує поштовий збір в Америку? Koli-a-j- -o--a-in- za -m----u? Kolika je poštarina za Ameriku? K-l-k- j- p-š-a-i-a z- A-e-i-u- ------------------------------- Kolika je poštarina za Ameriku? 0
Скільки важить пакунок? Ko-iko--- --ž-- pake-? Koliko je težak paket? K-l-k- j- t-ž-k p-k-t- ---------------------- Koliko je težak paket? 0
Чи можу я послати це авіапоштою? Mog- l--ga-p---at- ---č--- p---om? Mogu li ga poslati zračnom poštom? M-g- l- g- p-s-a-i z-a-n-m p-š-o-? ---------------------------------- Mogu li ga poslati zračnom poštom? 0
Як довго він ітиме? K-l-ko d-go t-a-e-dok-s--gne? Koliko dugo traje dok stigne? K-l-k- d-g- t-a-e d-k s-i-n-? ----------------------------- Koliko dugo traje dok stigne? 0
Звідки я можу зателефонувати? Gd-- -og- tel--o---ati? Gdje mogu telefonirati? G-j- m-g- t-l-f-n-r-t-? ----------------------- Gdje mogu telefonirati? 0
Де найближчий телефонний автомат? G-je -- --j-liža tel-f-n----go--rn--a? Gdje je najbliža telefonska govornica? G-j- j- n-j-l-ž- t-l-f-n-k- g-v-r-i-a- -------------------------------------- Gdje je najbliža telefonska govornica? 0
Ви маєте телефонні картки? Imat--l--te-ef-n--- kart---? Imate li telefonske kartice? I-a-e l- t-l-f-n-k- k-r-i-e- ---------------------------- Imate li telefonske kartice? 0
Ви маєте телефонний довідник? I--te--- t--efo---- -men--? Imate li telefonski imenik? I-a-e l- t-l-f-n-k- i-e-i-? --------------------------- Imate li telefonski imenik? 0
Ви знаєте код Австрії? Zn-t--l------vn- b-oj-z----s--iju? Znate li pozivni broj za Austriju? Z-a-e l- p-z-v-i b-o- z- A-s-r-j-? ---------------------------------- Znate li pozivni broj za Austriju? 0
Хвилинку, я подивлюся. M----a-, po-led---. Momenat, pogledaću. M-m-n-t- p-g-e-a-u- ------------------- Momenat, pogledaću. 0
Лінія завжди зайнята. Li-i-a je uv---- -auz-ta. Linija je uvijek zauzeta. L-n-j- j- u-i-e- z-u-e-a- ------------------------- Linija je uvijek zauzeta. 0
Який номер ви набрали? K-j- s---b----biral-? Koji ste broj birali? K-j- s-e b-o- b-r-l-? --------------------- Koji ste broj birali? 0
Ви повинні набрати спочатку нуль! M--a-e ---o----------lu! Morate prvo birati nulu! M-r-t- p-v- b-r-t- n-l-! ------------------------ Morate prvo birati nulu! 0

Почуття також розмовляють різними мовами!

У світі розмовляють багатьма різними мовами. Але універсальної людської мови не існує. Але як справи з нашою мімікою? Чи мова емоцій універсальна? Ні, тут також є відмінності! Довго вважали, що всі люди однаково виражають почуття. Мова міміки вважалася універсально зрозумілою. Чарльз Дарвін вважав, що почуття для людей життєво важливі. Тому вони повинні бути однаково зрозумілими в усіх культурах. Але нові дослідження дійшли іншого висновку. Вони показують, що в мові почуттів також є відмінності. Це означає, на нашу міміку впливає наша культура. Тому люди виявляють і інтерпретують почуття в усьому світі по різному. Науковці розрізняють шість первинних емоцій. Це радість, сум, лють, огида, страх і подив. Але європейці мають іншу міміку, ніж азіати. Також читають вони різні речі в одних і тих самих обличчях. Це підтвердили різні експерименти. При цьому тест-особам показували обличчя на комп’ютері. Випробувані повинні були описати, що вони читали в обличчях. Те, що результати відрізняються, має декілька причин. Так, в деяких культурах почуття виражаються сильніше, ніж в інших. Тому інтенсивність міміки зрозуміла не всюди однаково. Також люди з різних культур звертають увагу на різні речі. Азіати під в процесі читання облич концентруються на очах. Європейці та американці, навпаки, дивляться також на вуста. Але один вираз обличчя зрозумілий в усіх культурах правильно… Це – добра посмішка!