Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська амхарська Відтворити більше
Вчитися መ-ር መማር መ-ር --- መማር 0
m----i memari m-m-r- ------ memari
Учні багато вчаться? ተማሪ-ቹ--ዙ ይ---? ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
tema-ī-oc------- yi-ar--u? temarīwochu bizu yimaralu? t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Ні, вони вчаться мало. አይ-- -ነሱ ት-ሽ----ሉ። አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
āyi ; i-e-- -in-s-i-y-m--a--. āyi ; inesu tinishi yimaralu. ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
Запитувати መ--ቅ መጠየቅ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
met--ye-’i met’eyek’i m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Ви часто запитуєте вчителя? መ--ሩ- ቶ- ቶ--ጥ-- ይ--ቃ-? መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
mem-hi-un----lo -olo---i-ak-ē---t-eyi-’---? memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu? m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Ні, я не часто його запитую. አይ ፤--- ---ጥያ---ን--ልጠይቅም። አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āyi---t-l- --l- t-iy--’ēwochini āl-----ik’im-. āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi. ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
Відповідати መ-ለስ መመለስ መ-ለ- ---- መመለስ 0
memel--i memelesi m-m-l-s- -------- memelesi
Відповідайте, будь-ласка. እ-ክዎ--መል-። እባክዎ ይመልሱ። እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
iba---o-------s-. ibakiwo yimelisu. i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Я відповідаю. እ- እ-ልሳ--። እኔ እመልሳለው። እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
i-----elis-----. inē imelisalewi. i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
Працювати መ--ት መስራት መ-ራ- ---- መስራት 0
mes----i mesirati m-s-r-t- -------- mesirati
Він зараз працює? እ- አ-- እ-ሰራ ነ-? እሱ አሁን እየሰራ ነው? እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
isu-ā-u----y-s-r- -e--? isu āhuni iyesera newi? i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Так, він зараз працює. አ--፤ ----ሁ- እየሰራ---። አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā-- --i---------iye---a-n--i. āwo ; isu āhuni iyesera newi. ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
Приходити መምጣት መምጣት መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m--i---ti memit’ati m-m-t-a-i --------- memit’ati
Ви йдете? ይመጣ-? ይመጣሉ? ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y-met---u? yimet’alu? y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Так, ми зараз прийдемо. አ--፤ --ን--ንመ---። አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
ā-------un-----m-t----ni. āwo ; āhuni inimet’aleni. ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
Жити መ-ር መኖር መ-ር --- መኖር 0
me-o-i menori m-n-r- ------ menori
Ви живете в Берліні? በ-ሊን -ስ-----የ--ሩት? በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b-rilīni---s-t--------ye---o--t-? berilīni wisit’i newi yemīnoruti? b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Так, я живу в Берліні. አ--- -ር-ን --ጥ -- የም-ረው። አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āwo ;-be-i--ni-w--it-- ---i -emi------. āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi. ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!