Розмовник

uk Щось мусити   »   hi अनिवार्य क्रिया

72 [сімдесят два]

Щось мусити

Щось мусити

७२ [बहत्तर]

72 [bahattar]

अनिवार्य क्रिया

[anivaary kriya]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Мусити अन-व---- बा--ं अन-व-र-य ब-त-- अ-ि-ा-्- ब-त-ं -------------- अनिवार्य बातें 0
aniv-ar---a---n anivaary baaten a-i-a-r- b-a-e- --------------- anivaary baaten
Я мушу відправити лист. मु-े पत-- ----ा--ै म-झ- पत-र भ-जन- ह- म-झ- प-्- भ-ज-ा ह- ------------------ मुझे पत्र भेजना है 0
mu-h----t- -he-a---hai mujhe patr bhejana hai m-j-e p-t- b-e-a-a h-i ---------------------- mujhe patr bhejana hai
Я мушу заплатити за готель. मुझे-ह--ल--ो पै-े दे-े---ं म-झ- ह-टल क- प-स- द-न- ह-- म-झ- ह-ट- क- प-स- द-न- ह-ं -------------------------- मुझे होटल को पैसे देने हैं 0
m-j-e-h-tal ko --ise de---h--n mujhe hotal ko paise dene hain m-j-e h-t-l k- p-i-e d-n- h-i- ------------------------------ mujhe hotal ko paise dene hain
Ти мусиш встати рано. त-म्----ज---ी ---ा--ै त-म-ह-- जल-द- जगन- ह- त-म-ह-ं ज-्-ी ज-न- ह- --------------------- तुम्हें जल्दी जगना है 0
t-mh---j-ldee--a-ana--ai tumhen jaldee jagana hai t-m-e- j-l-e- j-g-n- h-i ------------------------ tumhen jaldee jagana hai
Ти мусиш багато працювати. त-म्----बह----ाम करन- -ै त-म-ह-- बह-त क-म करन- ह- त-म-ह-ं ब-ु- क-म क-न- ह- ------------------------ तुम्हें बहुत काम करना है 0
t-mhe---ahu----am-k-r-na--ai tumhen bahut kaam karana hai t-m-e- b-h-t k-a- k-r-n- h-i ---------------------------- tumhen bahut kaam karana hai
Ти мусиш бути пунктуальним. त-म---ं--म--प- ज----है त-म-ह-- समय पर ज-न- ह- त-म-ह-ं स-य प- ज-न- ह- ---------------------- तुम्हें समय पर जाना है 0
tu-h-n-s-may--ar--aan- h-i tumhen samay par jaana hai t-m-e- s-m-y p-r j-a-a h-i -------------------------- tumhen samay par jaana hai
Він мусить заправитися. उसक---े-्र-- -े---है उसक- प-ट-र-ल ल-न- ह- उ-क- प-ट-र-ल ल-न- ह- -------------------- उसको पेट्रोल लेना है 0
u---o-p-t-o---e-----i usako petrol lena hai u-a-o p-t-o- l-n- h-i --------------------- usako petrol lena hai
Він мусить ремонтувати автомобіль. उ-क- --------़ी-ठीक-क-न- -ै उसक- अपन- ग-ड-- ठ-क करन- ह- उ-क- अ-न- ग-ड-ी ठ-क क-न- ह- --------------------------- उसको अपनी गाड़ी ठीक करनी है 0
u-----a------gaa-------ek --r-nee hai usako apanee gaadee theek karanee hai u-a-o a-a-e- g-a-e- t-e-k k-r-n-e h-i ------------------------------------- usako apanee gaadee theek karanee hai
Він мусить мити автомобіль. उ-क----न- गाड-ी-ध-न---ै उसक- अपन- ग-ड-- ध-न- ह- उ-क- अ-न- ग-ड-ी ध-न- ह- ----------------------- उसको अपनी गाड़ी धोनी है 0
u-ako ap---e g-a-ee --o------i usako apanee gaadee dhonee hai u-a-o a-a-e- g-a-e- d-o-e- h-i ------------------------------ usako apanee gaadee dhonee hai
Вона мусить робити закупи. उ--- खर-दा-- कर-- है उसक- खर-द-र- करन- ह- उ-क- ख-ी-ा-ी क-न- ह- -------------------- उसको खरीदारी करनी है 0
us--- kh-ree--a-e- -a-a--- h-i usako khareedaaree karanee hai u-a-o k-a-e-d-a-e- k-r-n-e h-i ------------------------------ usako khareedaaree karanee hai
Вона мусить прибрати квартиру. उसक---- सा- --न---ै उसक- घर स-फ़ करन- ह- उ-क- घ- स-फ़ क-न- ह- ------------------- उसको घर साफ़ करना है 0
usa-- gha--sa-- -arana-h-i usako ghar saaf karana hai u-a-o g-a- s-a- k-r-n- h-i -------------------------- usako ghar saaf karana hai
Вона мусить прати білизну. उ--ो --ड़----न----ं उसक- कपड़- ध-न- ह-- उ-क- क-ड़- ध-न- ह-ं ------------------ उसको कपड़े धोने हैं 0
u-ak---apad- ---ne ha-n usako kapade dhone hain u-a-o k-p-d- d-o-e h-i- ----------------------- usako kapade dhone hain
Ми мусимо негайно йти до школи. ह-े- -ु-ंत-पा-शाला --ना है हम-- त-र-त प-ठश-ल- ज-न- ह- ह-े- त-र-त प-ठ-ा-ा ज-न- ह- -------------------------- हमें तुरंत पाठशाला जाना है 0
ha-e-----a-t--a---a-h-a-a jaana hai hamen turant paathashaala jaana hai h-m-n t-r-n- p-a-h-s-a-l- j-a-a h-i ----------------------------------- hamen turant paathashaala jaana hai
Ми мусимо негайно йти на роботу. हम-ं --रंत-----पर -----है हम-- त-र-त क-म पर ज-न- ह- ह-े- त-र-त क-म प- ज-न- ह- ------------------------- हमें तुरंत काम पर जाना है 0
h--e- tur-n- ------ar-jaa-a h-i hamen turant kaam par jaana hai h-m-n t-r-n- k-a- p-r j-a-a h-i ------------------------------- hamen turant kaam par jaana hai
Ми мусимо негайно йти до лікаря. ह-े- तुरंत-डॉ-्-र--े --स-ज-न---ै हम-- त-र-त ड-क-टर क- प-स ज-न- ह- ह-े- त-र-त ड-क-ट- क- प-स ज-न- ह- -------------------------------- हमें तुरंत डॉक्टर के पास जाना है 0
h---n-tura-t-d-kt-- -e-------aana-hai hamen turant doktar ke paas jaana hai h-m-n t-r-n- d-k-a- k- p-a- j-a-a h-i ------------------------------------- hamen turant doktar ke paas jaana hai
Ви мусите чекати на автобус. त-- लोगों-------क- प्र--क-ष- --नी--ै त-म ल-ग-- क- बस क- प-रत-क-ष- करन- ह- त-म ल-ग-ं क- ब- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ------------------------------------ तुम लोगों को बस की प्रतीक्षा करनी है 0
tum--o----k----s-k-- -ra---ks-a kar-----h-i tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai t-m l-g-n k- b-s k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ------------------------------------------- tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai
Ви мусите чекати на поїзд. तुम ---ो- -- ----न क- प-र--क्-ा-करनी है त-म ल-ग-- क- ट-र-न क- प-रत-क-ष- करन- ह- त-म ल-ग-ं क- ट-र-न क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- --------------------------------------- तुम लोगों को ट्रेन की प्रतीक्षा करनी है 0
tu- log---ko--r-n -ee-p--te-k--a-k-r---e---i tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai t-m l-g-n k- t-e- k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i -------------------------------------------- tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai
Ви мусите чекати на таксі. त-- -ोग-ं -- -ैक्-- -ी -्--ीक्ष- -रनी--ै त-म ल-ग-- क- ट-क-स- क- प-रत-क-ष- करन- ह- त-म ल-ग-ं क- ट-क-स- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ---------------------------------------- तुम लोगों को टैक्सी की प्रतीक्षा करनी है 0
t-m lo-o--k-------e- ke--p---ee-sha -a-anee -ai tum logon ko taiksee kee prateeksha karanee hai t-m l-g-n k- t-i-s-e k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ----------------------------------------------- tum logon ko taiksee kee prateeksha karanee hai

Чому є так багато різних мов?

У світі є більш як 6000 різних мов. Тому нам потрібні тлумачі та перекладачі. Дуже-дуже давно всі розмовляли ще однією мовою. Але це змінилося, коли люди почали розселятися. Вони покинули свою батьківщину – Африку і розійшлися по Землі. Це просторове розділення вело також до мовного розділення. Адже кожен народ розвивав власну форму комунікації. Із спільної прамови виникло багато різних мов. Але люди ніколи довго не затримувалися в одній місцевості. Так мови все більше розділялися між собою. Потім колись настав момент, коли більше не можна було знайти спільний корінь. Також ніякий народ не жив тисячоліттями ізольовано. Завжди був контакт з іншими народами. Це змінювало мови. Вони сприймали елементи з чужих мов або змішувалися. Так, подальший розвиток мов ніколи не припинявся. Таким чином, міграції та контакти пояснюють чисельність мов. Але чому мови такі різні – це інше питання. Кожна історія розвитку слідує певним правилам. Те, що мови є такі, які вони є, повинно мати, таким чином, причини. Цими причинами науковці цікавляться давно. Вони хочуть знати, чому мови розвиваються по-різному. Щоб дослідити це, треба простежити історію мов. Так можна взнати, що коли змінилося. Ще невідомо, що впливає на розвиток мов. Але здається, культурні фактори мають бути важливішими за біологічні. Це означає, історія народів сформувала їх мови. Очевидно, мови розказують нам більше, ніж ми вважаємо…