Розмовник

uk Щось мусити   »   ko 뭘 해야 해요

72 [сімдесят два]

Щось мусити

Щось мусити

72 [일흔둘]

72 [ilheundul]

뭘 해야 해요

[mwol haeya haeyo]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Мусити 해야 해요 해야 해요 해- 해- ----- 해야 해요 0
h-ey-----yo haeya haeyo h-e-a h-e-o ----------- haeya haeyo
Я мушу відправити лист. 저--그 --- 부---해-. 저는 그 편지를 부쳐야 해요. 저- 그 편-를 부-야 해-. ---------------- 저는 그 편지를 부쳐야 해요. 0
j-o-e-n g-u-p----ji-e-l-buc-yeo-a-h-ey-. jeoneun geu pyeonjileul buchyeoya haeyo. j-o-e-n g-u p-e-n-i-e-l b-c-y-o-a h-e-o- ---------------------------------------- jeoneun geu pyeonjileul buchyeoya haeyo.
Я мушу заплатити за готель. 저- -텔----- -요. 저는 호텔비를 내야 해요. 저- 호-비- 내- 해-. -------------- 저는 호텔비를 내야 해요. 0
j-o--un hot-l-i--u--n-e-a ha--o. jeoneun hotelbileul naeya haeyo. j-o-e-n h-t-l-i-e-l n-e-a h-e-o- -------------------------------- jeoneun hotelbileul naeya haeyo.
Ти мусиш встати рано. 당-- 일찍---나- --. 당신은 일찍 일어나야 해요. 당-은 일- 일-나- 해-. --------------- 당신은 일찍 일어나야 해요. 0
d-ngs----un ---jig-i--eo-----h-e-o. dangsin-eun iljjig il-eonaya haeyo. d-n-s-n-e-n i-j-i- i---o-a-a h-e-o- ----------------------------------- dangsin-eun iljjig il-eonaya haeyo.
Ти мусиш багато працювати. 당신은 -- 많--해- 해-. 당신은 일을 많이 해야 해요. 당-은 일- 많- 해- 해-. ---------------- 당신은 일을 많이 해야 해요. 0
d---s----un ------ ---h-- ----a-hae-o. dangsin-eun il-eul manh-i haeya haeyo. d-n-s-n-e-n i---u- m-n--- h-e-a h-e-o- -------------------------------------- dangsin-eun il-eul manh-i haeya haeyo.
Ти мусиш бути пунктуальним. 당-은 시간---켜야 --. 당신은 시간을 지켜야 해요. 당-은 시-을 지-야 해-. --------------- 당신은 시간을 지켜야 해요. 0
dang------- -iga---u- ----eo-a-ha-yo. dangsin-eun sigan-eul jikyeoya haeyo. d-n-s-n-e-n s-g-n-e-l j-k-e-y- h-e-o- ------------------------------------- dangsin-eun sigan-eul jikyeoya haeyo.
Він мусить заправитися. 그- -름을-넣어---요. 그는 기름을 넣어야 해요. 그- 기-을 넣-야 해-. -------------- 그는 기름을 넣어야 해요. 0
ge-neu- gileu----l-n-oh-eo---ha---. geuneun gileum-eul neoh-eoya haeyo. g-u-e-n g-l-u---u- n-o---o-a h-e-o- ----------------------------------- geuneun gileum-eul neoh-eoya haeyo.
Він мусить ремонтувати автомобіль. 그--- -동차를---야 --. 그는 그 자동차를 고쳐야 해요. 그- 그 자-차- 고-야 해-. ----------------- 그는 그 자동차를 고쳐야 해요. 0
geu-e-n---- j--o-g-ha--ul g-chyeoy- hae--. geuneun geu jadongchaleul gochyeoya haeyo. g-u-e-n g-u j-d-n-c-a-e-l g-c-y-o-a h-e-o- ------------------------------------------ geuneun geu jadongchaleul gochyeoya haeyo.
Він мусить мити автомобіль. 그- --자--를-세----해-. 그는 그 자동차를 세차해야 해요. 그- 그 자-차- 세-해- 해-. ------------------ 그는 그 자동차를 세차해야 해요. 0
g-u-e-n---u---dong-ha--ul-s--hahae-a h--y-. geuneun geu jadongchaleul sechahaeya haeyo. g-u-e-n g-u j-d-n-c-a-e-l s-c-a-a-y- h-e-o- ------------------------------------------- geuneun geu jadongchaleul sechahaeya haeyo.
Вона мусить робити закупи. 그-- 쇼-을-해야 해-. 그녀는 쇼핑을 해야 해요. 그-는 쇼-을 해- 해-. -------------- 그녀는 쇼핑을 해야 해요. 0
g-u-y-on--n s-opi-g-e-l ha-ya--a--o. geunyeoneun syoping-eul haeya haeyo. g-u-y-o-e-n s-o-i-g-e-l h-e-a h-e-o- ------------------------------------ geunyeoneun syoping-eul haeya haeyo.
Вона мусить прибрати квартиру. 그-는 아파트- -소해야 -요. 그녀는 아파트를 청소해야 해요. 그-는 아-트- 청-해- 해-. ----------------- 그녀는 아파트를 청소해야 해요. 0
geu-ye----- ap-t--l----c--o-g---ae-a h--y-. geunyeoneun apateuleul cheongsohaeya haeyo. g-u-y-o-e-n a-a-e-l-u- c-e-n-s-h-e-a h-e-o- ------------------------------------------- geunyeoneun apateuleul cheongsohaeya haeyo.
Вона мусить прати білизну. 그녀--빨래를 해---요. 그녀는 빨래를 해야 해요. 그-는 빨-를 해- 해-. -------------- 그녀는 빨래를 해야 해요. 0
g---yeone-n ppall--l-----ae-a haey-. geunyeoneun ppallaeleul haeya haeyo. g-u-y-o-e-n p-a-l-e-e-l h-e-a h-e-o- ------------------------------------ geunyeoneun ppallaeleul haeya haeyo.
Ми мусимо негайно йти до школи. 우리는--장 학-에 가---요. 우리는 당장 학교에 가야 해요. 우-는 당- 학-에 가- 해-. ----------------- 우리는 당장 학교에 가야 해요. 0
u-in--- dan--a----ag--o- --y--h-e--. ulineun dangjang haggyoe gaya haeyo. u-i-e-n d-n-j-n- h-g-y-e g-y- h-e-o- ------------------------------------ ulineun dangjang haggyoe gaya haeyo.
Ми мусимо негайно йти на роботу. 우리--당--직장에--야 해-. 우리는 당장 직장에 가야 해요. 우-는 당- 직-에 가- 해-. ----------------- 우리는 당장 직장에 가야 해요. 0
ul-neu- d--g-a-g-j-g---g-- ga-----ey-. ulineun dangjang jigjang-e gaya haeyo. u-i-e-n d-n-j-n- j-g-a-g-e g-y- h-e-o- -------------------------------------- ulineun dangjang jigjang-e gaya haeyo.
Ми мусимо негайно йти до лікаря. 우-- 당--병-에-가--해요. 우리는 당장 병원에 가야 해요. 우-는 당- 병-에 가- 해-. ----------------- 우리는 당장 병원에 가야 해요. 0
u-ineun-d-n--a---b----g--o----g-ya--a-yo. ulineun dangjang byeong-won-e gaya haeyo. u-i-e-n d-n-j-n- b-e-n---o--- g-y- h-e-o- ----------------------------------------- ulineun dangjang byeong-won-e gaya haeyo.
Ви мусите чекати на автобус. 당-들--버-를 ---- 해요. 당신들은 버스를 기다려야 해요. 당-들- 버-를 기-려- 해-. ----------------- 당신들은 버스를 기다려야 해요. 0
d----i----l-e-n b----u-eul ---a--e--a--a-yo. dangsindeul-eun beoseuleul gidalyeoya haeyo. d-n-s-n-e-l-e-n b-o-e-l-u- g-d-l-e-y- h-e-o- -------------------------------------------- dangsindeul-eun beoseuleul gidalyeoya haeyo.
Ви мусите чекати на поїзд. 당----기차- -다려- 해요. 당신들은 기차를 기다려야 해요. 당-들- 기-를 기-려- 해-. ----------------- 당신들은 기차를 기다려야 해요. 0
d---sinde---e---g-c-aleu- -id-l-e-y- h-e-o. dangsindeul-eun gichaleul gidalyeoya haeyo. d-n-s-n-e-l-e-n g-c-a-e-l g-d-l-e-y- h-e-o- ------------------------------------------- dangsindeul-eun gichaleul gidalyeoya haeyo.
Ви мусите чекати на таксі. 당신---택-를 --려야 --. 당신들은 택시를 기다려야 해요. 당-들- 택-를 기-려- 해-. ----------------- 당신들은 택시를 기다려야 해요. 0
d--gs---e---eun---e-----ul g-d-l---y- h--yo. dangsindeul-eun taegsileul gidalyeoya haeyo. d-n-s-n-e-l-e-n t-e-s-l-u- g-d-l-e-y- h-e-o- -------------------------------------------- dangsindeul-eun taegsileul gidalyeoya haeyo.

Чому є так багато різних мов?

У світі є більш як 6000 різних мов. Тому нам потрібні тлумачі та перекладачі. Дуже-дуже давно всі розмовляли ще однією мовою. Але це змінилося, коли люди почали розселятися. Вони покинули свою батьківщину – Африку і розійшлися по Землі. Це просторове розділення вело також до мовного розділення. Адже кожен народ розвивав власну форму комунікації. Із спільної прамови виникло багато різних мов. Але люди ніколи довго не затримувалися в одній місцевості. Так мови все більше розділялися між собою. Потім колись настав момент, коли більше не можна було знайти спільний корінь. Також ніякий народ не жив тисячоліттями ізольовано. Завжди був контакт з іншими народами. Це змінювало мови. Вони сприймали елементи з чужих мов або змішувалися. Так, подальший розвиток мов ніколи не припинявся. Таким чином, міграції та контакти пояснюють чисельність мов. Але чому мови такі різні – це інше питання. Кожна історія розвитку слідує певним правилам. Те, що мови є такі, які вони є, повинно мати, таким чином, причини. Цими причинами науковці цікавляться давно. Вони хочуть знати, чому мови розвиваються по-різному. Щоб дослідити це, треба простежити історію мов. Так можна взнати, що коли змінилося. Ще невідомо, що впливає на розвиток мов. Але здається, культурні фактори мають бути важливішими за біологічні. Це означає, історія народів сформувала їх мови. Очевидно, мови розказують нам більше, ніж ми вважаємо…