کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ps په پوسټ دفتر کې.

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ نهه پنځوس ]

59 [ نهه پنځوس ]

په پوسټ دفتر کې.

pa posṯ dftr kê

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ نږدې پوسټ دفتر چیرته دی؟ نږدې پوسټ دفتر چیرته دی؟ 1
ng-ê----ṯ -ft---y-t--dy ngdê posṯ dftr çyrta dy
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ایا پوسټ دفتر له دې ځایه نه لرې دی؟ ایا پوسټ دفتر له دې ځایه نه لرې دی؟ 1
ā-- pos----t- -a dê dz--a ----r- dy āyā posṯ dftr la dê dzāya na lrê dy
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ نږدې میل باکس چیرته دی؟ نږدې میل باکس چیرته دی؟ 1
نږد- --- ب-ک- چیر-ه دی؟ نږدې میل باکس چیرته دی؟
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم. زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم. 1
زه ------ټاپ--و--ه--ړت-ا لر-. زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ د یو کارت او لیک لپاره. د یو کارت او لیک لپاره. 1
د-یو --ر- -و-ل-- لپا-ه. د یو کارت او لیک لپاره.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ امریکا ته ٹکٹ څومره دی؟ امریکا ته ٹکٹ څومره دی؟ 1
ā-ry---ta k-t---ra -y āmrykā ta k tsomra dy
‫وزن بسته چقدر است؟‬ بسته څومره دروند ده؟ بسته څومره دروند ده؟ 1
بسته څ-م-ه د-و-د-د-؟ بسته څومره دروند ده؟
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ایا زه دغه په الوتکه کې لېږلی شم؟. ایا زه دغه په الوتکه کې لېږلی شم؟. 1
āyā -- dǧa--- -l-tka--- l--ly šm āyā za dǧa pa ālotka kê lêgly šm
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ په رسیدو څومره وخت نیسي؟ په رسیدو څومره وخت نیسي؟ 1
p- -s-do----mra o-t ----y pa rsydo tsomra oǩt nysêy
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ زه چیرته تلیفون کولی شم؟ زه چیرته تلیفون کولی شم؟ 1
زه -یر---تل-ف-- ک-لی ش-؟ زه چیرته تلیفون کولی شم؟
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ د تلیفون راتلونکی بوت چیرته دی؟ د تلیفون راتلونکی بوت چیرته دی؟ 1
د-ت-ی-و- -اتلو--ی-ب-ت--یر---د-؟ د تلیفون راتلونکی بوت چیرته دی؟
‫کارت تلفن دارید؟‬ ایا تاسو د تلیفون کارتونه لرئ؟ ایا تاسو د تلیفون کارتونه لرئ؟ 1
ا-ا-ت-سو-د-تل-ف---ک-رت-ن----ئ؟ ایا تاسو د تلیفون کارتونه لرئ؟
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ایا تاسو د تلیفون کتاب لرئ؟ ایا تاسو د تلیفون کتاب لرئ؟ 1
ا-----س- - ت-یفون-ک--- ل--؟ ایا تاسو د تلیفون کتاب لرئ؟
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ایا تاسو د اتریش کوډ پیژنئ؟ ایا تاسو د اتریش کوډ پیژنئ؟ 1
ā-ā--ā-o-- -t-yš -o- p--n āyā tāso d ātryš koḏ pyžn
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ یو منٹ، زه به یو نظر وګورم. یو منٹ، زه به یو نظر وګورم. 1
yo -n----b--yo -z----orm yo mn za ba yo nzr ogorm
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ لائن ہمیشہ مصروف وي. لائن ہمیشہ مصروف وي. 1
lā- --- -srof o-y lān myš msrof oêy
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ تاسو کومه شمیره ډایل کړی؟ تاسو کومه شمیره ډایل کړی؟ 1
t-s---------y-a ---- --y tāso koma šmyra ḏāyl kṟy
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ تاسو لومړی صفر ډایل کړئ! تاسو لومړی صفر ډایل کړئ! 1
tā-o-lomṟy-sf- -----kṟ tāso lomṟy sfr ḏāyl kṟ

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬