brillene
המ-קפי--
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha-i-hqafa-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
brillene
המשקפיים
hamishqafaim
Han har gløymt brillene sine.
--א--כ---ת ה-שקפיי---ל-.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu ---kha- -- hamis-q--a---s-elo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Han har gløymt brillene sine.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kvar har han brillene sine, då?
---ה---ש-פ-----לו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e---- -a-i-h--f--m -he--?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kvar har han brillene sine, då?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
klokka
הש-ו-
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--h---n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Klokka hans er øydelagt.
-שע-- של---ק-לקל-
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha--a-o----el- m--u--a-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Klokka hans er øydelagt.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Klokka heng på veggen.
השעו-----י-על-ה---.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h--h-'o----l-y-a----qi-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Klokka heng på veggen.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
passet
--ר-ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
had-rkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Han har mista passet sitt.
הו--אי---את ה-ר--- של--
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- ibed--t----a---- s--l-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Han har mista passet sitt.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kvar har han passet sitt, då?
אי-ה-ה----ן ש-ו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e--oh h-d--kon-she-o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kvar har han passet sitt, då?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
dei - deira
הם-/-ן – -להם /--
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h----en-– -helah----h---h-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
dei - deira
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
-ילד-ם --ות ל- מ--אים ---ת ----הו-ים ---ם ---ן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha-e-a-i-/h--el---t l- mots'-----ts'-- -- ----ri- s--------she-aha-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Men der er foreldra deira!
אב- --- --ים --ורי---ל---/ --!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a--- h--e- b-'i--ha-o--m ---l-ha-/sh-lah--!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Men der er foreldra deira!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
du - din
--ה --שלך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a--h-–---el-ha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
du - din
אתה – שלך
atah – shelkha
Korleis var turen din, herr Møller?
-י- הי-ת- הנ-יע--ש--- מר -----
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eyk--h--ta--h--es-----s----h-----r-m--er?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Korleis var turen din, herr Møller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kvar er kona di?
ה-כן-אש--- -ר-מיל--
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h---ha- -sht--ha----r-miler?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kvar er kona di?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
du - din
-- - ---
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- - s--lakh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
du - din
את – שלך
at – shelakh
Korleis var turen din, fru Smidt?
-יך--י-ת- הנ--ע---ל-,--ב’ -מ-ט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eykh-hay--h --nesi'-h-sh-la--- -'-e-et shmit?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Korleis var turen din, fru Smidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kvar er mannen din, fru Smidt?
הי-- --ל-, -ב- שמ--?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-y---n ---alekh---'-------h-it?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kvar er mannen din, fru Smidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?