短语手册

zh 物主代词1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我–我的 я – --й я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
ya --moy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
我 找不到 我的 钥匙 了 。 Я н- ----одж- ------ кл---. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Y- -- zn--hod-hu s-ay-o kly---a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
我 找不到 我的 车票 了 。 Я--е-з---од-у-свай-- --ле-а. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya ---z-akho---u--v-yg---іlet-. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
你–你的 ты --тв-й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
t--– --oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Ты--на-ш-ў----- кл-ч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
T----ay-h---s--- k-y-c-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Т--з---шоў свой--іле-? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ty---a-shou-s--- ---et? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
他–他的 ё- – я-о ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
en – y--o e_ – y___ e- – y-g- --------- en – yago
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? Т---е------дзе--г- клю-? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ty-v-dae--,--ze --g------ch? T_ v_______ d__ y___ k______ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? Ты вед---,-дзе-яго---л-т? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
T--ved-e-h- -z- -a-- ----t? T_ v_______ d__ y___ b_____ T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
她–她的 я-а --яе я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
y-na –-y-ye y___ – y___ y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
她的 钱 不见 了 。 Яе --ош----а----. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya-e -rosh- p-a--lі. Y___ g_____ p_______ Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
她的 信用卡 也 不见 了 。 І яе---э--------ар-----акс-ма-п-ап-л-. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І ya-e kr-d--naya kar-ka taks--- p-ap---. І y___ k_________ k_____ t______ p_______ І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
我们–我们的 м--– --ш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
my----a-h m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Н-ш --яд-ля х---ы. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
Nash---y------ -h---y. N___ d________ k______ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Наш---абу---з------я. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
N-s-a ba-u-y- -da--vay-. N____ b______ z_________ N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
你们–你们的 в--– ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
v- --v--h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Дз--і, --е ва- ---а? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D-et-і- d---vas--tat-? D______ d__ v___ t____ D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Д-е-і- дзе--аш- мама? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
D----і--d-e v---a--a--? D______ d__ v____ m____ D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!