| 眼镜 |
መ--ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
menet-s’-ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
እሱ-መነ-ሩን ---ቶታል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
is----net͟-’i--n- ir-s-to--li.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| 他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
ታ-ያ መነ-- -ት አለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
ta-i-a m-net͟--iru-y-t--ā-e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| 钟,表 |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se-a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| 他的 表 坏 了 。 |
የእ- ----አ----።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y-’isu -e‘-t--āy-s--a--.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
他的 表 坏 了 。
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| 钟 挂在 墙 上 。 |
ሰዓቱ -ድግዳ-ላይ ተ---ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s-‘-tu-gidigi----ayi t----’ilwal-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
钟 挂在 墙 上 。
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| 护照 |
ፓ-ፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p----o---i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
| 他 把 他的 护照 丢 了 。 |
እሱ ፓ--ርቱ ጠ---ታል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is--p-----r-t-----f--ob--al-.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| 他的 护照 到底 在 哪里 ? |
ታዲ---ሱ---ፖርት -- አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta-īya-y--u p---po-i-i--eti -le?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| 她–她的 |
እነሱ - -እ-ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i-e-- –-y-’in--u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
她–她的
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| 孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
ል-ቹ-ወላ--ቸውን----- አል---።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li--chu-w-l--o---c-ewini--a-in---i ā-ic----m-.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| 但是 他们的 父母 来了 ! |
ይ-ው---ጆቻቸው -ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y------wel---c-ach-w--m-t’u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
但是 他们的 父母 来了 !
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| 您–您的 |
እር- – የእ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir-s--– ye’-r-so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
您–您的
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
እ--ት--በር -ዞ--አቶ-ሙ--?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
inidēti -eb----guzow- ā-o -u-e-i?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
ባለ-ትዎ የት-ና--አ--ሙ-ር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b----ē---o--e-i--a-i---------ri?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| 您–您的 |
እርሶ-- የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir--- –--e-i--so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
您–您的
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
እ-ዴ--ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ-ስሚዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
inid-t- neb--i -u-ow----/ro-simī--?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
ባለቤትዎ-የት ና-ው---ሮ---ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ba--b-t-wo -----na--e-i--e/r- s-m-zi?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|