Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Câu hỏi – Quá khứ 2   »   sl Vprašanja – preteklost 2

86 [Tám mươi sáu]

Câu hỏi – Quá khứ 2

Câu hỏi – Quá khứ 2

86 [šestinosemdeset]

Vprašanja – preteklost 2

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Slovenia Chơi Thêm
Bạn đã đeo ca vát nào? Kak-no--rav--- ----mel--) n--seb-? K----- k------ s- i------ n- s---- K-k-n- k-a-a-o s- i-e-(-) n- s-b-? ---------------------------------- Kakšno kravato si imel(a) na sebi? 0
Bạn đã mua xe hơi nào? Kak--n----- -- -u----a)? K----- a--- s- k-------- K-k-e- a-t- s- k-p-l-a-? ------------------------ Kakšen avto si kupil(a)? 0
Bạn đã đặt báo nào? K----n-časo-is-----a-oč---a)? K----- č------ s- n---------- K-k-e- č-s-p-s s- n-r-č-l-a-? ----------------------------- Kakšen časopis si naročil(a)? 0
Bạn đã nhìn thấy ai? Kog--s-- vid-li? K--- s-- v------ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli? 0
Bạn đã gặp ai? Ko-a st- ---č-li? K--- s-- s------- K-g- s-e s-e-a-i- ----------------- Koga ste srečali? 0
Bạn đã nhận ra ai? K-g----e---e--z---i? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
Bạn đã thức dậy khi nào? Kd----t---stal-? K--- s-- v------ K-a- s-e v-t-l-? ---------------- Kdaj ste vstali? 0
Bạn đã bắt đầu khi nào? K-a--s-e za-e--? K--- s-- z------ K-a- s-e z-č-l-? ---------------- Kdaj ste začeli? 0
Bạn đã dừng khi nào? Kd---s-e k-nča-i? K--- s-- k------- K-a- s-e k-n-a-i- ----------------- Kdaj ste končali? 0
Tại sao bạn đã thức dậy? Z--aj-s-e -e ---dil-? Z---- s-- s- z------- Z-k-j s-e s- z-u-i-i- --------------------- Zakaj ste se zbudili? 0
Tại sao bạn đã trở thành giáo viên? Zakaj-ste-p-st-li --ite-j? Z---- s-- p------ u------- Z-k-j s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zakaj ste postali učitelj? 0
Tại sao bạn đã đi tắc xi? Zakaj -t--v---- tak--? Z---- s-- v---- t----- Z-k-j s-e v-e-i t-k-i- ---------------------- Zakaj ste vzeli taksi? 0
Bạn đã đến từ đâu? Odk-- s---pr-šl-? O---- s-- p------ O-k-d s-e p-i-l-? ----------------- Odkod ste prišli? 0
Bạn đã đi đến đâu? K-m--t---li? K-- s-- š--- K-m s-e š-i- ------------ Kam ste šli? 0
Ban đã ở đâu? Kj--s-- bi-i? K-- s-- b---- K-e s-e b-l-? ------------- Kje ste bili? 0
Bạn đã giúp đỡ ai? Kom- -- --m-g-l(--? K--- s- p---------- K-m- s- p-m-g-l-a-? ------------------- Komu si pomagal(a)? 0
Bạn đã viết cho ai? K-mu si pi--l(a)? K--- s- p-------- K-m- s- p-s-l-a-? ----------------- Komu si pisal(a)? 0
Bạn đã trả lời ai? Komu--i-odgovo--l--)? K--- s- o------------ K-m- s- o-g-v-r-l-a-? --------------------- Komu si odgovoril(a)? 0

Song ngữ cải thiện thính giác

Những người biết hai thứ tiếng thường nghe tốt hơn. Họ có thể phân biệt giữa các âm thanh khác nhau chính xác hơn. Một nghiên cứu của Mỹ đã đi đến kết luận này. Các nhà nghiên cứu thử nghiệm một số thanh thiếu niên. Một vài đối tượng thử nghiệm lớn lên trong môi trường song ngữ. Họ biết tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha. Số khác chỉ nói tiếng Anh. Họ đã phải nghe một âm tiết. Đó là âm ‘da’. Nó không thuộc về một trong các ngôn ngữ trên. Các đối tượng thử nghiệm đã sử dụng tai nghe để nghe âm tiết này. Đồng thời, hoạt động não của họ được đo bằng các điện cực. Sau khi thử nghiệm này, các đối tượng lại nghe âm tiết này một lần nữa. Tuy nhiên, lần này họ cũng nghe lẫn nhiều tạp âm khác. Có những giọng nói những câu vô nghĩa chen vào. Những người biết song ngữ đã phản ứng rất mạnh mẽ đối với âm tiết đó. Não của họ cho thấy rất nhiều hoạt động. Họ có thể xác định chính xác âm tiết này, dù có hay không có tạp âm. Nhóm đơn ngữ đã không thành công. Thính giác của họ là không tốt bằng nhóm biết song ngữ. Kết quả của thí nghiệm khiến các nhà nghiên cứu ngạc nhiên. Trước đó họ chỉ biết giới nhạc sỹ có thính giác đặc biệt nhạy. Nhưng có vẻ như người biết song ngữ cũng được huấn luyện tai. Những người biết song ngữ thường xuyên phải đối mặt với những âm thanh khác nhau. Vì vậy, bộ não của họ phải phát triển những khả năng mới. Nó học cách phân biệt các yếu tố ngôn ngữ khác nhau. Các nhà nghiên cứu đang kiểm tra xem các kỹ năng ngôn ngữ ảnh hưởng thế nào đến não. Có lẽ thính giác tốt vẫn có lợi cho người học ngôn ngữ khi về già...