Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Câu hỏi – Quá khứ 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [Tám mươi sáu]

Câu hỏi – Quá khứ 2

Câu hỏi – Quá khứ 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

[Pytannya – mynulyy̆ chas 2]

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Ukraina Chơi Thêm
Bạn đã đeo ca vát nào? Як- ---в--ку -и-н-с-в? Я-- к------- т- н----- Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Y-k- ---vat-u ty-n-sy-? Y--- k------- t- n----- Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Bạn đã mua xe hơi nào? Як-й ав-о-о--ль-ти ----в? Я--- а--------- т- к----- Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Ya---̆-av----bi-ʹ -y-----v? Y----- a--------- t- k----- Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Bạn đã đặt báo nào? Я-у----е-у ти---ред----и-? Я-- г----- т- п----------- Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Yak--haze-u-ty -e-edpl----? Y--- h----- t- p----------- Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Bạn đã nhìn thấy ai? Ко-о -и б--и-и? К--- в- б------ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
Ko-o-v---ach---? K--- v- b------- K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Bạn đã gặp ai? Кого--и з-стр-л-? К--- В- з-------- К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Koho-Vy--us-ri--? K--- V- z-------- K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Bạn đã nhận ra ai? К-----и-п--на--? К--- В- п------- К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
K--o V- p--n--y? K--- V- p------- K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Bạn đã thức dậy khi nào? К-л- В- в----и? К--- В- в------ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
K-----y----al-? K--- V- v------ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Bạn đã bắt đầu khi nào? Коли--- ---али? К--- В- п------ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
K--y --------l-? K--- V- p------- K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Bạn đã dừng khi nào? К--и-В----ип-н---? К--- В- п--------- К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Ko-- -y ---p--y-y? K--- V- p--------- K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Tại sao bạn đã thức dậy? Ч-м- В- п-о--н-л---? Ч--- В- п----------- Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Ch-m- -----o-ynu----a? C---- V- p------------ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Tại sao bạn đã trở thành giáo viên? Ч-м--Ви ------в-и--ле-? Ч--- В- с---- в-------- Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Chom- Vy--ta-- --h-----m? C---- V- s---- v--------- C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Tại sao bạn đã đi tắc xi? Чому -и в---- -а-сі? Ч--- В- в---- т----- Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
C-omu--y v--aly----si? C---- V- v----- t----- C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
Bạn đã đến từ đâu? З-ідк- -- -р--ш-и? З----- В- п------- З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Z-i-k--V- -----s-ly? Z----- V- p--------- Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Bạn đã đi đến đâu? К-ди-Ви-х-д-ли? К--- В- х------ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Ku----y kho-y-y? K--- V- k------- K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Ban đã ở đâu? Д--Ви ----? Д- В- б---- Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
De Vy-b-ly? D- V- b---- D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Bạn đã giúp đỡ ai? К-му ---д-п-м-- ----п--о-ла? К--- т- д------ / д--------- К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
Kom- t- dopo-i--- ----mo-la? K--- t- d------ / d--------- K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
Bạn đã viết cho ai? Ко---т- -а-и-ав-- -ап-с--а? К--- т- н------ / н-------- К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
K-mu-t--n-------- n-p-s---? K--- t- n------ / n-------- K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Bạn đã trả lời ai? К-м- ти ---п---в / від-ов--а? К--- т- в------- / в--------- К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Ko-u----v--po--- - vid-ov---? K--- t- v------- / v--------- K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

Song ngữ cải thiện thính giác

Những người biết hai thứ tiếng thường nghe tốt hơn. Họ có thể phân biệt giữa các âm thanh khác nhau chính xác hơn. Một nghiên cứu của Mỹ đã đi đến kết luận này. Các nhà nghiên cứu thử nghiệm một số thanh thiếu niên. Một vài đối tượng thử nghiệm lớn lên trong môi trường song ngữ. Họ biết tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha. Số khác chỉ nói tiếng Anh. Họ đã phải nghe một âm tiết. Đó là âm ‘da’. Nó không thuộc về một trong các ngôn ngữ trên. Các đối tượng thử nghiệm đã sử dụng tai nghe để nghe âm tiết này. Đồng thời, hoạt động não của họ được đo bằng các điện cực. Sau khi thử nghiệm này, các đối tượng lại nghe âm tiết này một lần nữa. Tuy nhiên, lần này họ cũng nghe lẫn nhiều tạp âm khác. Có những giọng nói những câu vô nghĩa chen vào. Những người biết song ngữ đã phản ứng rất mạnh mẽ đối với âm tiết đó. Não của họ cho thấy rất nhiều hoạt động. Họ có thể xác định chính xác âm tiết này, dù có hay không có tạp âm. Nhóm đơn ngữ đã không thành công. Thính giác của họ là không tốt bằng nhóm biết song ngữ. Kết quả của thí nghiệm khiến các nhà nghiên cứu ngạc nhiên. Trước đó họ chỉ biết giới nhạc sỹ có thính giác đặc biệt nhạy. Nhưng có vẻ như người biết song ngữ cũng được huấn luyện tai. Những người biết song ngữ thường xuyên phải đối mặt với những âm thanh khác nhau. Vì vậy, bộ não của họ phải phát triển những khả năng mới. Nó học cách phân biệt các yếu tố ngôn ngữ khác nhau. Các nhà nghiên cứu đang kiểm tra xem các kỹ năng ngôn ngữ ảnh hưởng thế nào đến não. Có lẽ thính giác tốt vẫn có lợi cho người học ngôn ngữ khi về già...