Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Liên từ 3   »   sl Vezniki 3

96 [Chín mươi sáu]

Liên từ 3

Liên từ 3

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Slovenia Chơi Thêm
Tôi thức dậy ngay khi đồng hồ báo thức kêu. Vs--ne-------ko--azv-ni b-d----. V------- b-- k- z------ b------- V-t-n-m- b-ž k- z-z-o-i b-d-l-a- -------------------------------- Vstanem, brž ko zazvoni budilka. 0
Tôi thấy mệt mỗi khi tôi phải học. Posta-em----uj-n, b-ž-ko-----ora- zače-- --i--. P------- u------- b-- k- s- m---- z----- u----- P-s-a-e- u-r-j-n- b-ž k- s- m-r-m z-č-t- u-i-i- ----------------------------------------------- Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. 0
Tôi ngừng làm việc ngay khi nào tôi 60 tuổi. P-e--ha-------el--i, b-ž -o-d-p-lni- 60-le-. P------- b-- d------ b-- k- d------- 6- l--- P-e-e-a- b-m d-l-t-, b-ž k- d-p-l-i- 6- l-t- -------------------------------------------- Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. 0
Bao giờ bạn gọi điện thoại? K--- p-k-ičet-? K--- p--------- K-a- p-k-i-e-e- --------------- Kdaj pokličete? 0
Ngay khi nào tôi có một chút thì giờ. T---- ------ -mel --en--e- -r--t-g--časa. T---- k- b-- i--- t------- p------- č---- T-k-j k- b-m i-e- t-e-u-e- p-o-t-g- č-s-. ----------------------------------------- Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. 0
Anh ấy gọi điện thoại ngay khi nào anh ấy có một ít thì giờ. P-k---e- ta-o- ko------e----ka- -r-s--ga-č---. P------- t---- k- b- i--- n---- p------- č---- P-k-i-e- t-k-j k- b- i-e- n-k-j p-o-t-g- č-s-. ---------------------------------------------- Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. 0
Các bạn sẽ làm việc bao lâu? K-k- do--- --s-e --lali? K--- d---- b---- d------ K-k- d-l-o b-s-e d-l-l-? ------------------------ Kako dolgo boste delali? 0
Tôi sẽ làm việc, khi tôi còn làm được. Dela---)----,---k-e- --m ----l (m-gla-. D------- b--- d----- b-- m---- (------- D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m m-g-l (-o-l-)- --------------------------------------- Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). 0
Tôi sẽ làm việc, khi tôi còn mạnh khỏe. D-l---a) bo-, -ok-e- b-----rav(-). D------- b--- d----- b-- z-------- D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m z-r-v-a-. ---------------------------------- Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). 0
Anh ấy nằm trên giường thay cho làm việc. O- l--i - p-s-e--i---a--sto d---- --l--. O- l--- v p-------- n------ d- b- d----- O- l-ž- v p-s-e-j-, n-m-s-o d- b- d-l-l- ---------------------------------------- On leži v postelji, namesto da bi delal. 0
Chị ấy đọc báo thay cho nấu ăn. O--b-r--č-----s,--ame-to da---------. O- b--- č------- n------ d- b- k----- O- b-r- č-s-p-s- n-m-s-o d- b- k-h-l- ------------------------------------- On bere časopis, namesto da bi kuhal. 0
Anh ấy ngồi trong quán bia thay cho đi về nhà. On-sedi-v-go-ti---, -am-s-o --------- do---. O- s--- v g-------- n------ d- b- š-- d----- O- s-d- v g-s-i-n-, n-m-s-o d- b- š-l d-m-v- -------------------------------------------- On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. 0
Theo tôi biết, anh ấy ở đây. K-l-ko- -em, --a-uj---u. K------ v--- s------ t-- K-l-k-r v-m- s-a-u-e t-. ------------------------ Kolikor vem, stanuje tu. 0
Theo tôi biết, vợ của anh ấy bị ốm. Ko--ko- v-m---e-nj-g--a že-----lna. K------ v--- j- n------ ž--- b----- K-l-k-r v-m- j- n-e-o-a ž-n- b-l-a- ----------------------------------- Kolikor vem, je njegova žena bolna. 0
Theo tôi biết, anh ấy đang thất nghiệp. Kol-k-----m- -e ---br-zp-s-ln. K------ v--- j- o- b---------- K-l-k-r v-m- j- o- b-e-p-s-l-. ------------------------------ Kolikor vem, je on brezposeln. 0
Tôi đã ngủ quên, nếu không tôi đã đến đúng giờ. Za-pa--a- se---d-u--č---i--i- t-če----i-a --č-a-. Z-------- s--- d------ b- b-- t---- (---- t------ Z-s-a-(-) s-m- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------- Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Tôi đã bị lỡ xe buýt, nếu không tôi đã đến đúng giờ. Z-----l--- -e- -vto--s- d-u--č- bi--------e--(b-l- ---na). Z--------- s-- a------- d------ b- b-- t---- (---- t------ Z-m-d-l-a- s-m a-t-b-s- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ---------------------------------------------------------- Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Tôi đã không tìm thấy đường, nếu không tôi đã đến đúng giờ. N-s-- n--el --aš-a) p--i- dr-g--e--i-b-- to-e--(b-la-t-č-a). N---- n---- (------ p---- d------ b- b-- t---- (---- t------ N-s-m n-š-l (-a-l-) p-t-, d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------------------ Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). 0

Ngôn ngữ và toán học

Suy nghĩ và lời nói đi đôi với nhau. Chúng ảnh hưởng lẫn nhau. Cấu trúc ngôn ngữ ảnh hưởng đến cấu trúc suy nghĩ của chúng ta. Chẳng hạn trong một số ngôn ngữ, không có chữ cho con số. Người nói không hiểu ý nghĩa của con số. Vì vậy, theo một cách nào đó, toán học và ngôn ngữ cũng đi cùng nhau. Cấu trúc ngữ pháp và toán học thường tương tự nhau. Một số nhà nghiên cứu tin rằng chúng cũng được xử lý tương tự. Họ tin rằng trung tâm nói của não cũng chịu trách nhiệm xử lý toán học. Nó có thể giúp não bộ để thực hiện các tính toán. Tuy nhiên những nghiên cứu gần đây lại đi đến một kết luận khác. Họ chỉ ra rằng não của chúng ta xử lý toán học mà không cần lời nói. Các nhà nghiên cứu đã nghiên cứu ba người. Não của những đối tượng thử nghiệm này bị tổn thương. Kết quả là, trung tâm nói của não cũng bị tổn thương. Những người này có vấn đề nghiêm trọng với khả năng nói. Họ không còn khả năng xây dựng các câu đơn giản. Họ cũng không thể hiểu cả từ. Sau khi kiểm tra khả năng nói, họ còn phải làm vài bài toán. Một vài câu rất phức tạp. Nhưng họ vẫn có thể làm được! Các kết quả của nghiên cứu này rất thú vị. Chúng cho thấy rằng toán học không được mã hóa bằng lời nói. Có thể là ngôn ngữ và toán học có cùng cơ sở. Cả hai đều được xử lý trong một trung tâm điều khiển. Nhưng toán học không phải được dịch ra lời nói trước. Có lẽ ngôn ngữ và toán học phát triển cùng nhau.. Sau đó, khi não bộ đã phát triển hoàn thiện, chúng tồn tại một cách riêng biệt!