Fraseboek

af Vrae vra 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
studeer В-ити-я Вчитися В-и-и-я ------- Вчитися 0
V-h-t-s-a Vchytysya V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Leer die studente baie? Уч---б-га-о-в--т---? Учні багато вчаться? У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
U-h-i--ahato -c-a--sy-? Uchni bahato vchatʹsya? U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Nee, hulle leer min. Ні, в--и----ть-- м-л-. Ні, вони вчаться мало. Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N----on- --ha-ʹs-- ma-o. Ni, vony vchatʹsya malo. N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
vra За----вати Запитувати З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z-pyt--aty Zapytuvaty Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Ви-ч-с-----пи-уєте---ите-я? Ви часто запитуєте вчителя? В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V--cha-to zapyt--et- -ch---ly-? Vy chasto zapytuyete vchytelya? V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Ні,-я-н------- ---- зап-ту-. Ні, я не часто його запитую. Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N---ya -e ch-st- --o-o zap--u-u. Ni, ya ne chasto y-oho zapytuyu. N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
antwoord В-дпо--дати Відповідати В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V-d-o-ida-y Vidpovidaty V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Antwoord asseblief. Відп---д----, -уд---ас-а. Відповідайте, будь-ласка. В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V--po-i--y-t---b-d---ask-. Vidpoviday-te, budʹ-laska. V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Ek antwoord. Я -і-повід-ю. Я відповідаю. Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Y--vi---v-da--. YA vidpovidayu. Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
werk П-ац--а-и Працювати П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P--tsyuv-ty Pratsyuvaty P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Werk hy op die oomblik? В-н за--з --а-ює? Він зараз працює? В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
V-n z-ra---r-t--uy-? Vin zaraz pratsyuye? V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Ja, hy werk op die oomblik. Та-, ві- зар-----а---. Так, він зараз працює. Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Ta---v----araz-p-a-syuy-. Tak, vin zaraz pratsyuye. T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
kom П-и-о-и-и Приходити П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Pr--ho-yty Prykhodyty P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Kom u? Ви--д--е? Ви йдете? В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Vy --d--e? Vy y-dete? V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Ja, ons kom binnekort. Та---м- --ра- ----дем-. Так, ми зараз прийдемо. Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T--- m--z--a- p-y-̆d-m-. Tak, my zaraz pryy-demo. T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
woon Ж--и Жити Ж-т- ---- Жити 0
Zh-ty Zhyty Z-y-y ----- Zhyty
Woon u in Berlyn? Ви жи-е-е - Б-р----? Ви живете в Берліні? В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy--hy--te-v------n-? Vy zhyvete v Berlini? V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Ja, ek woon in Berlyn. Так, - ---у----ерлі-і. Так, я живу в Берліні. Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Ta----a z-y-u - -e--ini. Tak, ya zhyvu v Berlini. T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!