Fraseboek

af In die restaurant 4   »   uk В ресторані 4

32 [twee en dertig]

In die restaurant 4

In die restaurant 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

[V restorani 4]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
’n Pakkie slaptjips met tamatiesous. Од-- по-ці- --р----- фрі з -ет-у---. Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-. ------------------------------------ Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
O--- ------y- ---to-li f-i---ke-----o-. Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom. O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
En twee met mayonnaise. І---і -о--і----м-йо----м. І дві порції з майонезом. І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м- ------------------------- І дві порції з майонезом. 0
I dv- ---t-ii-----ay̆-n-zom. I dvi portsii- z may-onezom. I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
En drie worsies met mosterd. І-т-- порц---с------- к--б-с- --г--чице-. І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-. ----------------------------------------- І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
I t-----rt-ii---m-z--noi- -ovb--- z h-rch-t--yu. I try portsii- smazhenoi- kovbasy z hirchytseyu. I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Watter groente het u? Щ- у -ас - - о-оч-в? Що у вас є з овочів? Щ- у в-с є з о-о-і-? -------------------- Що у вас є з овочів? 0
S--ho----a-----z ---c-i-? Shcho u vas ye z ovochiv? S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Het u bone? У--а- ---ва-ол-? У вас є квасоля? У в-с є к-а-о-я- ---------------- У вас є квасоля? 0
U-vas--e kv-sol--? U vas ye kvasolya? U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Het u blomkool? У-ва--- -ві--а капус-а? У вас є цвітна капуста? У в-с є ц-і-н- к-п-с-а- ----------------------- У вас є цвітна капуста? 0
U---- -----v--na-ka---ta? U vas ye tsvitna kapusta? U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a- ------------------------- U vas ye tsvitna kapusta?
Ek eet graag mielies. Я -м-о-------ку-удзу. Я їм охоче кукурудзу. Я ї- о-о-е к-к-р-д-у- --------------------- Я їм охоче кукурудзу. 0
Y- ïm---h---- -u-u---zu. YA i-m okhoche kukurudzu. Y- i-m o-h-c-e k-k-r-d-u- ------------------------- YA ïm okhoche kukurudzu.
Ek eet graag komkommer. Я їм---оч-----р--. Я їм охоче огірки. Я ї- о-о-е о-і-к-. ------------------ Я їм охоче огірки. 0
Y- --m-ok--c-e o-irk-. YA i-m okhoche ohirky. Y- i-m o-h-c-e o-i-k-. ---------------------- YA ïm okhoche ohirky.
Ek eet graag tamaties. Я-їм ох-че-пом---ри. Я їм охоче помідори. Я ї- о-о-е п-м-д-р-. -------------------- Я їм охоче помідори. 0
Y- ï- -khoch- po--do--. YA i-m okhoche pomidory. Y- i-m o-h-c-e p-m-d-r-. ------------------------ YA ïm okhoche pomidory.
Eet u ook graag prei? Чи-ї-те-В- також---оч----ре-? Чи їсте Ви також охоче порей? Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е п-р-й- ----------------------------- Чи їсте Ви також охоче порей? 0
Chy---s-- -y--ak-z- --ho-he p--e-̆? Chy i-ste Vy takozh okhoche porey-? C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e p-r-y-? ----------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche porey̆?
Eet u ook graag suurkool? Чи -ст- В- т---- ----е-----е-- ка-уст-? Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е к-а-е-у к-п-с-у- --------------------------------------- Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
Ch-----t--V--t--o-----h--he-kvas---u k-----u? Chy i-ste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu? C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e k-a-h-n- k-p-s-u- --------------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu?
Eet u ook graag lensies? Чи--ст- -- --ко- охо---с-------? Чи їсте Ви також охоче сочевицю? Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е с-ч-в-ц-? -------------------------------- Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
C---ïs-e Vy -a-oz--ok-oc---sochevy-s-u? Chy i-ste Vy takozh okhoche sochevytsyu? C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e s-c-e-y-s-u- ---------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche sochevytsyu?
Eet jy ook graag wortels? Чи-ї-- т- та--- охо-е--о-кв-? Чи їси ти також охоче моркву? Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е м-р-в-? ----------------------------- Чи їси ти також охоче моркву? 0
C---i-s- ty----oz---khoc-- --r-v-? Chy i-sy ty takozh okhoche morkvu? C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e m-r-v-? ---------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche morkvu?
Eet jy ook graag brokkoli? Ч---с-----т-кож-о-оче--р-к--і? Чи їси ти також охоче броколі? Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е б-о-о-і- ------------------------------ Чи їси ти також охоче броколі? 0
C-y----- ty ----zh ok------br---l-? Chy i-sy ty takozh okhoche brokoli? C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e b-o-o-i- ----------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche brokoli?
Eet jy ook graag soetrissie? Чи --и -и---ко--охоче-черв-н-й-пе-е-ь? Чи їси ти також охоче червоний перець? Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е ч-р-о-и- п-р-ц-? -------------------------------------- Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
C-- -̈s- ty-ta-oz--ok--che c---v---y̆----e---? Chy i-sy ty takozh okhoche chervonyy- peretsʹ? C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e c-e-v-n-y- p-r-t-ʹ- ---------------------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche chervonyy̆ peretsʹ?
Ek hou nie van uie nie. Я--е люблю-ци-у-і. Я не люблю цибулі. Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цибулі. 0
Y--ne----bly---syb-li. YA ne lyublyu tsybuli. Y- n- l-u-l-u t-y-u-i- ---------------------- YA ne lyublyu tsybuli.
Ek hou nie van olywe nie. Я -е --бл- м---ин. Я не люблю маслин. Я н- л-б-ю м-с-и-. ------------------ Я не люблю маслин. 0
Y--ne -yubl-u -asl-n. YA ne lyublyu maslyn. Y- n- l-u-l-u m-s-y-. --------------------- YA ne lyublyu maslyn.
Ek hou nie van sampioene nie. Я ----юб-ю ------. Я не люблю грибів. Я н- л-б-ю г-и-і-. ------------------ Я не люблю грибів. 0
Y- ne --ub--- h--b-v. YA ne lyublyu hrybiv. Y- n- l-u-l-u h-y-i-. --------------------- YA ne lyublyu hrybiv.

Toontale

Die meeste van die wêreld se spreektale is toontale. In toontale is die toonhoogte kritiek. Dit bepaal wat die woorde of lettergrepe beteken. Die toon behoort dus volledig aan die woord. Die meeste van Asië se spreektale is toontale. Voorbeelde is Chinees, Thai en Viëtnamees. Daar is ook verskeie toontale in Afrika. Baie van Amerika se inheemse tale is ook toontale. Indo-Europese tale bevat meestal slegs toonelemente. Dit geld byvoorbeeld vir Sweeds en Serwies. Die getal toonhoogtes verskil in individuele tale. In Chinees kan vier verskillende tone onderskei word. Daardeur kan die lettergreep ma vier betekenisse hê. Hulle is ma , hennep , perd en te kere gaan . Dis interessant dat toontale ook ’n uitwerking op ons gehoor het. Studies van absolute gehoor het dit bewys. Absolute gehoor is die vermoë om tone te hoor en akkuraat te identifiseer. In Europa en Noord-Amerika kom absolute gehoor selde voor. Minder as een uit 10 000 mense het dit. Met Chinese moedertaalsprekers is dit anders. Hier het nege keer soveel mense dié spesiale vermoë. Toe ons babas was, het ons byna almal absolute gehoor gehad. Ons het dit gebruik om reg te leer praat. Ongelukkig verloor die meeste mense dit later. Toonhoogte is ook in musiek belangrik. Dis veral waar van kulture wat ’n toontaal praat. Hulle moet baie presies by die melodie hou. Anders kan ’n mooi liefdeslied ’n absurde lied word!