ስለምንታኮራፋ/ፊ አናዶኛል። |
ምሕ-ና-- -ር---።
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
mih--ri---̱ika---ri-ishenī።
mih-irinah-ika yiribishenī።
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
|
ስለምንታኮራፋ/ፊ አናዶኛል።
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
|
ብዙ ቢራ መጠጣትህ/ሽ አናዶኛል። |
ብ-ሕ--ራ -ስ-ይካ ይሕር-ኒ።
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
b-z---i b----mi--ta-ik- yi----ik--e-ī።
bizuh-i bīra misitayika yih-irik-’enī።
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
|
ብዙ ቢራ መጠጣትህ/ሽ አናዶኛል።
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
|
አርፍደህ መምጣትህ/ሽ አናዶኛል። |
ኣ----ን-ኻ ---እ- -ሕ-ቐኒ።
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
a-īẖ-----i--ẖ--mim----a’i-a --h-i--k--e-ī።
azīh-a donigīh-a mimits’a’ika yih-irik-’enī።
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
|
አርፍደህ መምጣትህ/ሽ አናዶኛል።
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
|
ዶክተር እንደሚያስፈልገው አምናለው። |
ሓ----ም የ-ልዮ-ዩ --ል -ም-ት-ኣ-ኒ።
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥ----h-a-īmi-yedili-- y- --b--- ---ne---a-o--።
h-ade h-akīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
|
ዶክተር እንደሚያስፈልገው አምናለው።
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
|
እንዳመመው አምናለው። |
ሓሚ-----ዝብ--እም---ኣ-ኒ።
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥ-mīmu--y- z---l- -----t----o-ī።
h-amīmu īyu zibili imineti alonī።
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
|
እንዳመመው አምናለው።
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
|
አሁን እንደተኛ አምናለው። |
ሕ- --ሱ ኢዩ -ሎ ዝብል--ምነት--ሎ-።
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
h--j---ek’-s- īyu-ze-o --bili-----eti--l-n-።
h-ijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
|
አሁን እንደተኛ አምናለው።
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
|
የኛን ሴት ልጅ እንደሚያገባ ተስፋ እናደርጋለን። |
ተ---ን----ን--ንጓልና -ም--ዋ።
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
t---fa-nig-bi-i n--u -ig--li-- kimiri‘a-a።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
|
የኛን ሴት ልጅ እንደሚያገባ ተስፋ እናደርጋለን።
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
|
ብዙ ገንዘብ እንዳለው ተስፋ እናደርጋለን። |
ተ----ገብ- ብዙሕ-ገን-ብ--ህልዎ።
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
tes--a-nige-i----iz---i -enize-i ---i-i-o።
tesifa nigebiri bizuh-i genizebi kehiliwo።
t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
|
ብዙ ገንዘብ እንዳለው ተስፋ እናደርጋለን።
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
|
ሚሊየነር እንደሆነ ተስፋ እናደርጋለን። |
ተስፋ-ንገ--፣ ሚልዮነ--ክኸው-።
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
t-s--- ni-e-i-----ī-------- ki--ew-ni።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kih-ewini።
t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i-
--------------------------------------
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
|
ሚሊየነር እንደሆነ ተስፋ እናደርጋለን።
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
|
ሚስትህ አደጋ እንደደረሰባት ሰምቻለው። |
ሰበይት---ደ- -ም--ነፋ ሰሚ-።
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
s-beyitih---ḥa-e-a---mi---an-f- --mī-ā።
sebeyitih-a h-adega kemizeganefa semī‘ā።
s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-።
----------------------------------------
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
|
ሚስትህ አደጋ እንደደረሰባት ሰምቻለው።
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
|
ሆስፒታል ውስጥ እንደተኛች ሰምቻለው። |
ኣ---ስ-ታል ከ-ዘላ-ሰሚ-።
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
a-- h--i--t--i -emiz--a--em---።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-።
-------------------------------
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
|
ሆስፒታል ውስጥ እንደተኛች ሰምቻለው።
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
|
መኪናህ/ሽ ሙሉ በሙሉ እንደተጋጨ ሰምቻለው። |
መኪናኻ--ጺማ -ም-ተሰ-ረ--ሰ--።
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
m---naẖa -----ī----e--zi-e-e-ir-t- -e----።
mekīnah-a fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-።
-------------------------------------------
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
|
መኪናህ/ሽ ሙሉ በሙሉ እንደተጋጨ ሰምቻለው።
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
|
በመምጣትዎ ደስተኛ ነኝ። |
ብ-----ኩ------ተሓጒሰ ።
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
b-b-m-m--s’--------a-i-e teḥa-w----።
bibimimits’a’ikumi aziye teh-agwīse ።
b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
-------------------------------------
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
|
በመምጣትዎ ደስተኛ ነኝ።
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
|
ፍላጎት ስላሎት ደስተኛ ነኝ። |
ተገ-ስ-ት-ብ-ህ--ኩም-ኣ-- -----።
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
teg---s-n-ti -im--il--ikumi--z-y- --ḥ-gwī-- ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teh-agwīse ።
t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
----------------------------------------------
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
|
ፍላጎት ስላሎት ደስተኛ ነኝ።
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
|
ቤቱን ለመግዛት በመፈለግዎ ደስተኛ ነኝ። |
ነቲ--- ክ--ዝ-ዎ--ም-ላ-ኩም --- ተ-ጒሰ-።
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
net- gez--kit-----’u-o-b-m-d----i--m--a--ye---h---w-s- ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teh-agwīse ።
n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
--------------------------------------------------------
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
|
ቤቱን ለመግዛት በመፈለግዎ ደስተኛ ነኝ።
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
|
የመጨረሻው አውቶቢስ እንዳያመልጠን ሰግቻለው። |
እታ-ናይ---ዳእታ ቡ- ከ-ዳ ይትኸውን --ኣ--ኣሎኒ ።
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
i-a-n----me-e----ta bu-- --y----------e--n- -i-i’-t- al-nī-።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitih-ewini sigi’ati alonī ።
i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ።
------------------------------------------------------------
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
|
የመጨረሻው አውቶቢስ እንዳያመልጠን ሰግቻለው።
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
|
ታክሲ መያዝ እንዳይኖርብን ሰግቻለው። |
ታ-- ክ--ስ---ና--ብል ---- ኣሎ-።
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
t--isī--i-iwesidi-ī---zi--l- s-gi’ati a-onī።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī-
--------------------------------------------
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
|
ታክሲ መያዝ እንዳይኖርብን ሰግቻለው።
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
|
ገንዘብ ካልያዝኩኝ ብዬ ሰግቻለው። |
ገ-ዘ- -ይ----ከይ-ው- ፈሪሐ--ኹ።
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
g---z-bi z-yibi---- key-ke--ni fer-h---l----።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīh-ā‘loh-u።
g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u-
---------------------------------------------
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
|
ገንዘብ ካልያዝኩኝ ብዬ ሰግቻለው።
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
|