Разговорник

bg В училище   »   af In die skool

4 [четири]

В училище

В училище

4 [vier]

In die skool

Изберете как искате да видите превода:   
български африкаанс (бурски) Играйте Повече
Къде сме? W--r is --s? Waar is ons? W-a- i- o-s- ------------ Waar is ons? 0
Ние сме в училище. On- ----y-d-e--ko--. Ons is by die skool. O-s i- b- d-e s-o-l- -------------------- Ons is by die skool. 0
Имаме часове. O-s--- b---- --t--n -e-. Ons is besig met ‘n les. O-s i- b-s-g m-t ‘- l-s- ------------------------ Ons is besig met ‘n les. 0
Това са учениците. D-t--s di- --erl-ng-. Dit is die leerlinge. D-t i- d-e l-e-l-n-e- --------------------- Dit is die leerlinge. 0
Това е учителката. Dit ---d---on-e-w-s-r. Dit is die onderwyser. D-t i- d-e o-d-r-y-e-. ---------------------- Dit is die onderwyser. 0
Това е класът. D------die k-a-. Dit is die klas. D-t i- d-e k-a-. ---------------- Dit is die klas. 0
Какво правим ние? Wa- -oe- --m-ak o-s? Wat doen / maak ons? W-t d-e- / m-a- o-s- -------------------- Wat doen / maak ons? 0
Ние учим. O-s--e-r. Ons leer. O-s l-e-. --------- Ons leer. 0
Ние учим език. Ons --er ’n-taa-. Ons leer ’n taal. O-s l-e- ’- t-a-. ----------------- Ons leer ’n taal. 0
Аз уча английски. E------ Eng---. Ek leer Engels. E- l-e- E-g-l-. --------------- Ek leer Engels. 0
Ти учиш испански. J--l-er-S---ns. Jy leer Spaans. J- l-e- S-a-n-. --------------- Jy leer Spaans. 0
Той учи немски. Hy--eer---i-s. Hy leer Duits. H- l-e- D-i-s- -------------- Hy leer Duits. 0
Ние учим френски. Ons leer---a--. Ons leer Frans. O-s l-e- F-a-s- --------------- Ons leer Frans. 0
Вие учите италиански. Ju-le lee----a-i--ns. Julle leer Italiaans. J-l-e l-e- I-a-i-a-s- --------------------- Julle leer Italiaans. 0
Те учат руски. H---e---e- Russ---. Hulle leer Russies. H-l-e l-e- R-s-i-s- ------------------- Hulle leer Russies. 0
Да се учат езици е интересно. O-------te-le-r-i- -----e-sant. Om tale te leer is interessant. O- t-l- t- l-e- i- i-t-r-s-a-t- ------------------------------- Om tale te leer is interessant. 0
Ние искаме да разбираме хората. Ons -i- -e-s--v-r----n. Ons wil mense verstaan. O-s w-l m-n-e v-r-t-a-. ----------------------- Ons wil mense verstaan. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. On- ----m-- ----e -r---. Ons wil met mense praat. O-s w-l m-t m-n-e p-a-t- ------------------------ Ons wil met mense praat. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.