Разговорник

bg В училище   »   nn At school

4 [четири]

В училище

В училище

4 [fire]

At school

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Къде сме? K--- -r v-? Kvar er vi? K-a- e- v-? ----------- Kvar er vi? 0
Ние сме в училище. V--e-------u-e-. Vi er på skulen. V- e- p- s-u-e-. ---------------- Vi er på skulen. 0
Имаме часове. Vi har --d-r----ng. Vi har undervising. V- h-r u-d-r-i-i-g- ------------------- Vi har undervising. 0
Това са учениците. D-t ------va-e. Det er elevane. D-t e- e-e-a-e- --------------- Det er elevane. 0
Това е учителката. Det--- --r---n. Det er læraren. D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læraren. 0
Това е класът. D-- e----asse-. Det er klassen. D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Какво правим ние? Kv- -j-r--i? Kva gjer vi? K-a g-e- v-? ------------ Kva gjer vi? 0
Ние учим. V---æ-er Vi lærer V- l-r-r -------- Vi lærer 0
Ние учим език. Vi--æ-er---t--p-åk. Vi lærer eit språk. V- l-r-r e-t s-r-k- ------------------- Vi lærer eit språk. 0
Аз уча английски. E----r-r -n---sk. Eg lærer engelsk. E- l-r-r e-g-l-k- ----------------- Eg lærer engelsk. 0
Ти учиш испански. Du l--e- -pans-. Du lærer spansk. D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
Той учи немски. H-- lære- --s-. Han lærer tysk. H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
Ние учим френски. Vi -ære- f--nsk. Vi lærer fransk. V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Вие учите италиански. D---æ-e- -t-----s-. De lærer italiensk. D- l-r-r i-a-i-n-k- ------------------- De lærer italiensk. 0
Те учат руски. Dei-----r--u--i--. Dei lærer russisk. D-i l-r-r r-s-i-k- ------------------ Dei lærer russisk. 0
Да се учат езици е интересно. D---e- -nt-ressan--å l-r- --rå-. Det er interessant å lære språk. D-t e- i-t-r-s-a-t å l-r- s-r-k- -------------------------------- Det er interessant å lære språk. 0
Ние искаме да разбираме хората. V---il----r-e---rst----lk. Vi vil gjerne forstå folk. V- v-l g-e-n- f-r-t- f-l-. -------------------------- Vi vil gjerne forstå folk. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. Vi-v-l-gje-ne s-ak-------f-l-. Vi vil gjerne snakke med folk. V- v-l g-e-n- s-a-k- m-d f-l-. ------------------------------ Vi vil gjerne snakke med folk. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.