Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   nn Possessive pronouns 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [sekstiseks / seks og seksti]

Possessive pronouns 1

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
аз – мой / свой / си e--- min eg - min e- - m-n -------- eg - min 0
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. E--fin- -k--e--ø-k--en---n. Eg finn ikkje nøkkelen min. E- f-n- i-k-e n-k-e-e- m-n- --------------------------- Eg finn ikkje nøkkelen min. 0
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. E--f--n--kkje --l-ett-n-min. Eg finn ikkje billetten min. E- f-n- i-k-e b-l-e-t-n m-n- ---------------------------- Eg finn ikkje billetten min. 0
ти – твой / свой / си d----din du - din d- - d-n -------- du - din 0
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? H-- -u-f-nne -------- ---? Har du funne nøkkelen din? H-r d- f-n-e n-k-e-e- d-n- -------------------------- Har du funne nøkkelen din? 0
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Har-d---u-ne-bil---te- d-n? Har du funne billetten din? H-r d- f-n-e b-l-e-t-n d-n- --------------------------- Har du funne billetten din? 0
той – негов / му han-- hans han - hans h-n - h-n- ---------- han - hans 0
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Vei- d- k-ar ---ke-e- -ans--r? Veit du kvar nøkkelen hans er? V-i- d- k-a- n-k-e-e- h-n- e-? ------------------------------ Veit du kvar nøkkelen hans er? 0
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Ve-t-du-kv-r --l---te--h-ns e-? Veit du kvar billetten hans er? V-i- d- k-a- b-l-e-t-n h-n- e-? ------------------------------- Veit du kvar billetten hans er? 0
тя – неин / й ho----en-ar ho - hennar h- - h-n-a- ----------- ho - hennar 0
Нейните пари / парите й ги няма. Pengan--hen-ar ----ort-. Pengane hennar er borte. P-n-a-e h-n-a- e- b-r-e- ------------------------ Pengane hennar er borte. 0
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Og --e-it-k--t-t---nn-- e---- bo---. Og kredittkortet hennar er òg borte. O- k-e-i-t-o-t-t h-n-a- e- ò- b-r-e- ------------------------------------ Og kredittkortet hennar er òg borte. 0
ние – наш / ни v- /--e - vår vi / me - vår v- / m- - v-r ------------- vi / me - vår 0
Нашият дядо / дядо ни е болен. Best-far-n--år -------. Bestefaren vår er sjuk. B-s-e-a-e- v-r e- s-u-. ----------------------- Bestefaren vår er sjuk. 0
Нашата баба / баба ни е здрава. M-n b-s----r vå- er ---sk. Men bestemor vår er frisk. M-n b-s-e-o- v-r e- f-i-k- -------------------------- Men bestemor vår er frisk. 0
вие – ваш / ви de-- dy--ar de - dykkar d- - d-k-a- ----------- de - dykkar 0
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Kv----- f-r d-----? Kvar er far dykkar? K-a- e- f-r d-k-a-? ------------------- Kvar er far dykkar? 0
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Kvar--- --r dykk--? Kvar er mor dykkar? K-a- e- m-r d-k-a-? ------------------- Kvar er mor dykkar? 0

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!