Knjiga fraza

bs Na putu   »   el Καθ’ οδόν

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [τριάντα επτά]

37 [triánta eptá]

Καθ’ οδόν

[Kath’ odón]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski grčki Igra Više
On se vozi motorom. Πάει με -η -ηχαν-. Πάει με τη μηχανή. Π-ε- μ- τ- μ-χ-ν-. ------------------ Πάει με τη μηχανή. 0
P-ei -e -- m--h-nḗ. Páei me tē mēchanḗ. P-e- m- t- m-c-a-ḗ- ------------------- Páei me tē mēchanḗ.
On se vozi biciklom. Πά-ι-με-τ--π--ή-α-ο. Πάει με το ποδήλατο. Π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. -------------------- Πάει με το ποδήλατο. 0
P--i--e--o po-ḗ---o. Páei me to podḗlato. P-e- m- t- p-d-l-t-. -------------------- Páei me to podḗlato.
On ide pješice. Π--ι-με τ-----ι-. Πάει με τα πόδια. Π-ε- μ- τ- π-δ-α- ----------------- Πάει με τα πόδια. 0
Páe--m---a -ód-a. Páei me ta pódia. P-e- m- t- p-d-a- ----------------- Páei me ta pódia.
On se vozi brodom. Π-ει-μ- το πλο--. Πάει με το πλοίο. Π-ε- μ- τ- π-ο-ο- ----------------- Πάει με το πλοίο. 0
Pá-i m---o-pl-ío. Páei me to ploío. P-e- m- t- p-o-o- ----------------- Páei me to ploío.
On se vozi čamcem. Π-ει με--η--βά-κα. Πάει με την βάρκα. Π-ε- μ- τ-ν β-ρ-α- ------------------ Πάει με την βάρκα. 0
Páei------- b-r--. Páei me tēn bárka. P-e- m- t-n b-r-a- ------------------ Páei me tēn bárka.
On pliva. Π-ε--κολ-μπών-ας. Πάει κολυμπώντας. Π-ε- κ-λ-μ-ώ-τ-ς- ----------------- Πάει κολυμπώντας. 0
Pá-- kolympṓnt--. Páei kolympṓntas. P-e- k-l-m-ṓ-t-s- ----------------- Páei kolympṓntas.
Da li je ovdje opasno? Εί-αι --ικί--υνα εδώ; Είναι επικίνδυνα εδώ; Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ε-ώ- --------------------- Είναι επικίνδυνα εδώ; 0
E--ai e-i--n-y-- ed-? Eínai epikíndyna edṓ? E-n-i e-i-í-d-n- e-ṓ- --------------------- Eínai epikíndyna edṓ?
Da li je opasnosam autostopirati? Ε-ν-- ε--κί---ν- -- κ--ει- ωτοστ-- μό---; Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- κ-ν-ι- ω-ο-τ-π μ-ν-ς- ----------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; 0
Eí--i -p-kí--yn- -a k-ne----t-stóp-mó--s? Eínai epikíndyno na káneis ōtostóp mónos? E-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- ō-o-t-p m-n-s- ----------------------------------------- Eínai epikíndyno na káneis ōtostóp mónos?
Da li je opasno šetati noću? Ε--αι--πι-ί-δ-ν- να -η---ν-ις -----ερ----- τ- ---τ-; Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- π-γ-ί-ε-ς γ-α π-ρ-π-τ- τ- ν-χ-α- ---------------------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; 0
Eí-a---p-kí-dyn-----p--a-ne-s gia--erí-at- ------h--? Eínai epikíndyno na pēgaíneis gia perípato tē nýchta? E-n-i e-i-í-d-n- n- p-g-í-e-s g-a p-r-p-t- t- n-c-t-? ----------------------------------------------------- Eínai epikíndyno na pēgaíneis gia perípato tē nýchta?
Pogriješili smo put. Έχουμ---α-ε-. Έχουμε χαθεί. Έ-ο-μ- χ-θ-ί- ------------- Έχουμε χαθεί. 0
É-h---- cha-h-í. Échoume chatheí. É-h-u-e c-a-h-í- ---------------- Échoume chatheí.
Na pogrešnom smo putu. Εί-ασ-ε-σε---θος----μ-. Είμαστε σε λάθος δρόμο. Ε-μ-σ-ε σ- λ-θ-ς δ-ό-ο- ----------------------- Είμαστε σε λάθος δρόμο. 0
E---st--se l----s-d--mo. Eímaste se láthos drómo. E-m-s-e s- l-t-o- d-ó-o- ------------------------ Eímaste se láthos drómo.
Moramo se vratiti. Πρ-πει -- -----ου-- -ίσω. Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. Π-έ-ε- ν- γ-ρ-σ-υ-ε π-σ-. ------------------------- Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 0
P-é-e- na-g-rí-o--- p--ō. Prépei na gyrísoume písō. P-é-e- n- g-r-s-u-e p-s-. ------------------------- Prépei na gyrísoume písō.
Gdje se ovdje može parkirati? Π----πο----κα-είς -α ------ε--ε-ώ; Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; Π-ύ μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- ---------------------------------- Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
Po- m-o-eí-kan-í---a pa-k--e--e-ṓ? Poú mporeí kaneís na parkárei edṓ? P-ú m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- ---------------------------------- Poú mporeí kaneís na parkárei edṓ?
Ima li ovdje parkiralište? Υ---χ-ι---ώ---ρ-ς σ---μ-υσης ---άρ---γκ; Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; Υ-ά-χ-ι ε-ώ χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Ypá----i-ed- ch-ros-stá-h--usēs - --r--n’n-? Ypárchei edṓ chṓros státhmeusēs / párkin’nk? Y-á-c-e- e-ṓ c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Ypárchei edṓ chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
Koliko dugo se ovdje može parkirati? Για--όσο-μπ---ί κ--ε-ς -α----κά-ει --ώ; Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; Γ-α π-σ- μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- --------------------------------------- Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
Gi--p-so--pore----n-ís----p--ká-ei ed-? Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ? G-a p-s- m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- --------------------------------------- Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ?
Da li skijate? Κ----ε σκ-; Κάνετε σκι; Κ-ν-τ- σ-ι- ----------- Κάνετε σκι; 0
K-ne-- -k-? Kánete ski? K-n-t- s-i- ----------- Kánete ski?
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? Α-εβαίν--- -ε -ο--ελεφερ-κ; Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; Α-ε-α-ν-τ- μ- τ- τ-λ-φ-ρ-κ- --------------------------- Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; 0
An----n-te----to t-l----r-k? Anebaínete me to telepherík? A-e-a-n-t- m- t- t-l-p-e-í-? ---------------------------- Anebaínete me to telepherík?
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? Μπο--ί -α---ς ν- δαν-ι-τ-ί-ε-ώ ε---λ-σμό--ια---ι; Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ ε-ο-λ-σ-ό γ-α σ-ι- ------------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; 0
Mpo--í k-ne-s-n---an-ist-í--d----opli--ó-gi-----? Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski? M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ e-o-l-s-ó g-a s-i- ------------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski?

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!