Knjiga fraza

bs Javni lokalni saobraćaj   »   el Αστική συγκοινωνία

36 [trideset i šest]

Javni lokalni saobraćaj

Javni lokalni saobraćaj

36 [τριάντα έξι]

36 [triánta éxi]

Αστική συγκοινωνία

[Astikḗ synkoinōnía]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski grčki Igra Više
Gdje je autobuska stanica? Πού-εί--- - σ---η-του --ω-ορ--ο-; Πού είναι η στάση του λεωφορείου; Π-ύ ε-ν-ι η σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-; --------------------------------- Πού είναι η στάση του λεωφορείου; 0
P------a--ē--t-s----u-l-ōp-o---ou? Poú eínai ē stásē tou leōphoreíou? P-ú e-n-i ē s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------- Poú eínai ē stásē tou leōphoreíou?
Koji autobus vozi u centar? Ποιο---ω----ί--πάε- στ--κ---ρ-; Ποιο λεωφορείο πάει στο κέντρο; Π-ι- λ-ω-ο-ε-ο π-ε- σ-ο κ-ν-ρ-; ------------------------------- Ποιο λεωφορείο πάει στο κέντρο; 0
Po-o-leō---re-o ---- s-- -é--ro? Poio leōphoreío páei sto kéntro? P-i- l-ō-h-r-í- p-e- s-o k-n-r-? -------------------------------- Poio leōphoreío páei sto kéntro?
Koju liniju moram uzeti? Π--α -ρ---- -ρέπ-ι -----ρ-; Ποια γραμμή πρέπει να πάρω; Π-ι- γ-α-μ- π-έ-ε- ν- π-ρ-; --------------------------- Ποια γραμμή πρέπει να πάρω; 0
Po-a-g----- p--pei na -á--? Poia grammḗ prépei na párō? P-i- g-a-m- p-é-e- n- p-r-? --------------------------- Poia grammḗ prépei na párō?
Moram li presjedati? Πρ-π-ι -α -άνω ----π-β-β-σ-; Πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; Π-έ-ε- ν- κ-ν- μ-τ-π-β-β-σ-; ---------------------------- Πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; 0
Pr-pe- n- -ánō---tepi--b-sē? Prépei na kánō metepibíbasē? P-é-e- n- k-n- m-t-p-b-b-s-? ---------------------------- Prépei na kánō metepibíbasē?
Gdje moram presjesti? Π-ύ π-έπ---να κά----ε-ε----βα-η; Πού πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; Π-ύ π-έ-ε- ν- κ-ν- μ-τ-π-β-β-σ-; -------------------------------- Πού πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; 0
P--------i n- k--ō --te-ibíb-s-? Poú prépei na kánō metepibíbasē? P-ú p-é-e- n- k-n- m-t-p-b-b-s-? -------------------------------- Poú prépei na kánō metepibíbasē?
Koliko košta karta? Πόσ- κοσ-ίζε- -να ε--ιτ-ρ--; Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο; Π-σ- κ-σ-ί-ε- έ-α ε-σ-τ-ρ-ο- ---------------------------- Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο; 0
Póso-k--tízei---a---sitḗ---? Póso kostízei éna eisitḗrio? P-s- k-s-í-e- é-a e-s-t-r-o- ---------------------------- Póso kostízei éna eisitḗrio?
Koliko stanica ima do centra? Πόσε--σ-ά--ι---ίν-ι-μ--ρ- το κέ--ρ-; Πόσες στάσεις είναι μέχρι το κέντρο; Π-σ-ς σ-ά-ε-ς ε-ν-ι μ-χ-ι τ- κ-ν-ρ-; ------------------------------------ Πόσες στάσεις είναι μέχρι το κέντρο; 0
Pós------s-is-eínai-méchri -o-k---r-? Póses stáseis eínai méchri to kéntro? P-s-s s-á-e-s e-n-i m-c-r- t- k-n-r-? ------------------------------------- Póses stáseis eínai méchri to kéntro?
Morate ovdje izaći. Πρ--ε---- -ατέ-ε-ε--δώ. Πρέπει να κατέβετε εδώ. Π-έ-ε- ν- κ-τ-β-τ- ε-ώ- ----------------------- Πρέπει να κατέβετε εδώ. 0
Prép-i -a k--é-et--edṓ. Prépei na katébete edṓ. P-é-e- n- k-t-b-t- e-ṓ- ----------------------- Prépei na katébete edṓ.
Morate izaći nazad. Πρέ--ι-να -α---ε-ε α-ό -----ί---πό-τα. Πρέπει να κατέβετε από την πίσω πόρτα. Π-έ-ε- ν- κ-τ-β-τ- α-ό τ-ν π-σ- π-ρ-α- -------------------------------------- Πρέπει να κατέβετε από την πίσω πόρτα. 0
Pré-e---a-k---bet---pó---n -í---p-r--. Prépei na katébete apó tēn písō pórta. P-é-e- n- k-t-b-t- a-ó t-n p-s- p-r-a- -------------------------------------- Prépei na katébete apó tēn písō pórta.
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. Ο επ--ε--ς σ-ρμ-ς του μ-τ-ό-----τα- σ- ----πτά. Ο επόμενος συρμός του μετρό έρχεται σε 5 λεπτά. Ο ε-ό-ε-ο- σ-ρ-ό- τ-υ μ-τ-ό έ-χ-τ-ι σ- 5 λ-π-ά- ----------------------------------------------- Ο επόμενος συρμός του μετρό έρχεται σε 5 λεπτά. 0
O --óm---s -y-mós t-u me-r- é-ch--a--s- - le---. O epómenos syrmós tou metró érchetai se 5 leptá. O e-ó-e-o- s-r-ó- t-u m-t-ó é-c-e-a- s- 5 l-p-á- ------------------------------------------------ O epómenos syrmós tou metró érchetai se 5 leptá.
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. Το επ-μ--ο--ραμ έρ-ετ-- -ε-1- λ-πτά. Το επόμενο τραμ έρχεται σε 10 λεπτά. Τ- ε-ό-ε-ο τ-α- έ-χ-τ-ι σ- 1- λ-π-ά- ------------------------------------ Το επόμενο τραμ έρχεται σε 10 λεπτά. 0
To----me---t-am-ér-heta- s--1- -ep-á. To epómeno tram érchetai se 10 leptá. T- e-ó-e-o t-a- é-c-e-a- s- 1- l-p-á- ------------------------------------- To epómeno tram érchetai se 10 leptá.
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. Το---όμ--ο λ----ρεί--έ-χ-τα--σ--15-λε---. Το επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά. Τ- ε-ό-ε-ο λ-ω-ο-ε-ο έ-χ-τ-ι σ- 1- λ-π-ά- ----------------------------------------- Το επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά. 0
T----ó--no-----hor-ío -rch-tai--- 1- l----. To epómeno leōphoreío érchetai se 15 leptá. T- e-ó-e-o l-ō-h-r-í- é-c-e-a- s- 1- l-p-á- ------------------------------------------- To epómeno leōphoreío érchetai se 15 leptá.
Kada vozi zadnji metro? Πότ- α-α-ωρ---- τε-ευταί---συρ-----ου --τρ-; Πότε αναχωρεί ο τελευταίος συρμός του μετρό; Π-τ- α-α-ω-ε- ο τ-λ-υ-α-ο- σ-ρ-ό- τ-υ μ-τ-ό- -------------------------------------------- Πότε αναχωρεί ο τελευταίος συρμός του μετρό; 0
P--e anachō-e- ---el-ut--os s-r-ó--tou m-tr-? Póte anachōreí o teleutaíos syrmós tou metró? P-t- a-a-h-r-í o t-l-u-a-o- s-r-ó- t-u m-t-ó- --------------------------------------------- Póte anachōreí o teleutaíos syrmós tou metró?
Kada vozi zadnji tramvaj? Π--ε-αναχωρε- τ--τελ-υ---- -ρ--; Πότε αναχωρεί το τελευταίο τραμ; Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-λ-υ-α-ο τ-α-; -------------------------------- Πότε αναχωρεί το τελευταίο τραμ; 0
Póte-a-ac--re- t- tel-ut--o ----? Póte anachōreí to teleutaío tram? P-t- a-a-h-r-í t- t-l-u-a-o t-a-? --------------------------------- Póte anachōreí to teleutaío tram?
Kada vozi zadnji autobus? Π-τ---ναχ-ρ-ί--- τελ--τα---λ-ωφο----; Πότε αναχωρεί το τελευταίο λεωφορείο; Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-λ-υ-α-ο λ-ω-ο-ε-ο- ------------------------------------- Πότε αναχωρεί το τελευταίο λεωφορείο; 0
Pót- an--hō-e- to -eleutaío--e-p--reí-? Póte anachōreí to teleutaío leōphoreío? P-t- a-a-h-r-í t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í-? --------------------------------------- Póte anachōreí to teleutaío leōphoreío?
Imate li voznu kartu? Έ---ε ει--τή--ο; Έχετε εισιτήριο; Έ-ε-ε ε-σ-τ-ρ-ο- ---------------- Έχετε εισιτήριο; 0
Éc-et--e--i-ḗri-? Échete eisitḗrio? É-h-t- e-s-t-r-o- ----------------- Échete eisitḗrio?
Voznu kartu? – Ne, nemam. Ε-σ-τ--ιο- ----ι,-δ------. Εισιτήριο; – Όχι, δεν έχω. Ε-σ-τ-ρ-ο- – Ό-ι- δ-ν έ-ω- -------------------------- Εισιτήριο; – Όχι, δεν έχω. 0
E-sitḗ-io? – Óc--,--en -chō. Eisitḗrio? – Óchi, den échō. E-s-t-r-o- – Ó-h-, d-n é-h-. ---------------------------- Eisitḗrio? – Óchi, den échō.
Onda morate platiti kaznu. Τ--ε -ρέπε--ν- --η----τε -ρό----ο. Τότε πρέπει να πληρώσετε πρόστιμο. Τ-τ- π-έ-ε- ν- π-η-ώ-ε-ε π-ό-τ-μ-. ---------------------------------- Τότε πρέπει να πληρώσετε πρόστιμο. 0
T--e p--p-i n- p--r---t---r-s-im-. Tóte prépei na plērṓsete próstimo. T-t- p-é-e- n- p-ē-ṓ-e-e p-ó-t-m-. ---------------------------------- Tóte prépei na plērṓsete próstimo.

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je tačno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s tim. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduslov za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost da koriste svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas je bio potreban za odbranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 miliona godina. Prvi jezički elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičkih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Da li ste to znali?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz evropskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 miliona ljudi govori brazilski portugalski kao maternji jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj evropski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Evropi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!