Knjiga fraza

bs nešto željeti   »   el θα ήθελα κάτι

70 [sedamdeset]

nešto željeti

nešto željeti

70 [εβδομήντα]

70 [ebdomḗnta]

θα ήθελα κάτι

[tha ḗthela káti]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski grčki Igra Više
Želite li pušiti? Θ--θ--ατε ν--καπ--σε--; Θα θέλατε να καπνίσετε; Θ- θ-λ-τ- ν- κ-π-ί-ε-ε- ----------------------- Θα θέλατε να καπνίσετε; 0
Th- t--l-te na ---ní-et-? Tha thélate na kapnísete? T-a t-é-a-e n- k-p-í-e-e- ------------------------- Tha thélate na kapnísete?
Želite li plesati? Θ---έ---ε-να χορ-ψ-τε; Θα θέλατε να χορέψετε; Θ- θ-λ-τ- ν- χ-ρ-ψ-τ-; ---------------------- Θα θέλατε να χορέψετε; 0
T-- --é---e----c--r-p-e-e? Tha thélate na chorépsete? T-a t-é-a-e n- c-o-é-s-t-? -------------------------- Tha thélate na chorépsete?
Želite li šetati? Θα -έ-α-ε-να πάμ----ρ----ο; Θα θέλατε να πάμε περίπατο; Θ- θ-λ-τ- ν- π-μ- π-ρ-π-τ-; --------------------------- Θα θέλατε να πάμε περίπατο; 0
Tha-t--late-na páme pe-í----? Tha thélate na páme perípato? T-a t-é-a-e n- p-m- p-r-p-t-? ----------------------------- Tha thélate na páme perípato?
Ja želim pušiti. Θ- ήθ--α ν--κ------. Θα ήθελα να καπνίσω. Θ- ή-ε-α ν- κ-π-ί-ω- -------------------- Θα ήθελα να καπνίσω. 0
Tha -t-e----a -apnís-. Tha ḗthela na kapnísō. T-a ḗ-h-l- n- k-p-í-ō- ---------------------- Tha ḗthela na kapnísō.
Želiš li cigaretu? Θα----λε---ν--τσι-ά-ο; Θα ήθελες ένα τσιγάρο; Θ- ή-ε-ε- έ-α τ-ι-ά-ο- ---------------------- Θα ήθελες ένα τσιγάρο; 0
T-a--t--le- --a-t-----o? Tha ḗtheles éna tsigáro? T-a ḗ-h-l-s é-a t-i-á-o- ------------------------ Tha ḗtheles éna tsigáro?
On želi vatru. Θα--θελε--ωτ-ά. Θα ήθελε φωτιά. Θ- ή-ε-ε φ-τ-ά- --------------- Θα ήθελε φωτιά. 0
Th--ḗ-h-l---h----. Tha ḗthele phōtiá. T-a ḗ-h-l- p-ō-i-. ------------------ Tha ḗthele phōtiá.
Ja želim nešto piti. Θ--ήθ-λ- να πιω κ--ι. Θα ήθελα να πιω κάτι. Θ- ή-ε-α ν- π-ω κ-τ-. --------------------- Θα ήθελα να πιω κάτι. 0
Tha-ḗt-e-- n- -i---át-. Tha ḗthela na piō káti. T-a ḗ-h-l- n- p-ō k-t-. ----------------------- Tha ḗthela na piō káti.
Ja želim nešto jesti. Θα ή-ελα-ν- -ά--κ-τ-. Θα ήθελα να φάω κάτι. Θ- ή-ε-α ν- φ-ω κ-τ-. --------------------- Θα ήθελα να φάω κάτι. 0
T-a-ḗ-h-l- na p--- k-ti. Tha ḗthela na pháō káti. T-a ḗ-h-l- n- p-á- k-t-. ------------------------ Tha ḗthela na pháō káti.
Ja se želim malo odmoriti. Θα----λ- να -εκο-ρ---ώ--ίγ-. Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. Θ- ή-ε-α ν- ξ-κ-υ-α-τ- λ-γ-. ---------------------------- Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. 0
T-- -th--- -- -----ras-ṓ-l--o. Tha ḗthela na xekourastṓ lígo. T-a ḗ-h-l- n- x-k-u-a-t- l-g-. ------------------------------ Tha ḗthela na xekourastṓ lígo.
Ja Vas želim nešto pitati. Θ------α----σας---τ--ω -άτι. Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. Θ- ή-ε-α ν- σ-ς ρ-τ-σ- κ-τ-. ---------------------------- Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 0
Tha ḗthe-- n--sa- r----ō--áti. Tha ḗthela na sas rōtḗsō káti. T-a ḗ-h-l- n- s-s r-t-s- k-t-. ------------------------------ Tha ḗthela na sas rōtḗsō káti.
Ja Vas želim za nešto zamoliti. Θα -θ-λ---- --ς--α---α---ω---- κ--ι. Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. Θ- ή-ε-α ν- σ-ς π-ρ-κ-λ-σ- γ-α κ-τ-. ------------------------------------ Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. 0
T-a---he-a na sas--a----l--- --- k-ti. Tha ḗthela na sas parakalésō gia káti. T-a ḗ-h-l- n- s-s p-r-k-l-s- g-a k-t-. -------------------------------------- Tha ḗthela na sas parakalésō gia káti.
Ja Vas želim na nešto pozvati. Θα ----- -α -α--κα-έ-- σ----τ-. Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. Θ- ή-ε-α ν- σ-ς κ-λ-σ- σ- κ-τ-. ------------------------------- Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. 0
Tha-ḗt--l- n- s-s -al-sō -- -á--. Tha ḗthela na sas kalésō se káti. T-a ḗ-h-l- n- s-s k-l-s- s- k-t-. --------------------------------- Tha ḗthela na sas kalésō se káti.
Šta želite, molim? Τ--θ-----ατε -αρακα--; Τι θα θέλατε παρακαλώ; Τ- θ- θ-λ-τ- π-ρ-κ-λ-; ---------------------- Τι θα θέλατε παρακαλώ; 0
T---ha-th-l-t- p--ak---? Ti tha thélate parakalṓ? T- t-a t-é-a-e p-r-k-l-? ------------------------ Ti tha thélate parakalṓ?
Želite li kafu? Θ--θέ-α------ν κ-φέ; Θα θέλατε έναν καφέ; Θ- θ-λ-τ- έ-α- κ-φ-; -------------------- Θα θέλατε έναν καφέ; 0
Tha t---at- é-a---a-hé? Tha thélate énan kaphé? T-a t-é-a-e é-a- k-p-é- ----------------------- Tha thélate énan kaphé?
Ili radije želite čaj? Ή --πω--θ---ρ--ι------ε -----σ-ι; Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; Ή μ-π-ς θ- π-ο-ι-ο-σ-τ- έ-α τ-ά-; --------------------------------- Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; 0
Ḗ-mḗ-ōs --a pro-im-ú-ate --a---ái? Ḗ mḗpōs tha protimoúsate éna tsái? Ḗ m-p-s t-a p-o-i-o-s-t- é-a t-á-? ---------------------------------- Ḗ mḗpōs tha protimoúsate éna tsái?
Mi se želimo voziti kući. Θ--θ-λ-με ν--------π--ι. Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. Θ- θ-λ-μ- ν- π-μ- σ-ί-ι- ------------------------ Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. 0
T-a-t-élam--na -á---sp-t-. Tha thélame na páme spíti. T-a t-é-a-e n- p-m- s-í-i- -------------------------- Tha thélame na páme spíti.
Želite li vi taksi? Θα θέ-ατε-έ-α τ-ξί; Θα θέλατε ένα ταξί; Θ- θ-λ-τ- έ-α τ-ξ-; ------------------- Θα θέλατε ένα ταξί; 0
T-a--h-la-e -na----í? Tha thélate éna taxí? T-a t-é-a-e é-a t-x-? --------------------- Tha thélate éna taxí?
Oni žele telefonirati. Θ- ή----ν-ν--κάν------- τ-λέφω-ο. Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. Θ- ή-ε-α- ν- κ-ν-υ- έ-α τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. 0
T-- -t-el-n -a --n-un --a -ē-éph-no. Tha ḗthelan na kánoun éna tēléphōno. T-a ḗ-h-l-n n- k-n-u- é-a t-l-p-ō-o- ------------------------------------ Tha ḗthelan na kánoun éna tēléphōno.

Dva jezika = dva centra za govor!

Našem mozgu je svejedno kada učimo neki jezik. Jer različite jezike pohranjuje u različitim područjima. Ne pohranjuju se svi jezici koje učimo na istom mjestu. Jezici koje učimo kao odrasli imaju vlastiti spremnik. To znači da mozak obrađuje nova pravila na jednom drugom mjestu. Ne pohranjuju se zajedno s materinjim jezikom. Ljudima koji odrastaju dvojezično potrebno je samo jedno područje. Do tog zaključka se došlo u mnogim istraživanja. Neuronaučnici su ispitivali različite ispitanike. Ti ispitanici su tečno govorili dva jezika. Međutim, jedan dio ispitanika je odrastao s dva jezika. Drugi dio je kasnije naučio drugi jezik. Istraživači su mjerili moždanu aktivnost tokom jezičkih testova. Tako su vidjeli koja područja mozga rade kod testova. I uvidjeli su da “kasniji” učenici imaju dva jezična centra! Istraživači su već duže vrijeme pretpostavljali da je to tako. Ljudi s ozljedama mozga pokazuju različite simptome. Na taj način ozljeda mozga vodi do poteškoća u govoru. Oboljeli tako ne mogu izgovoriti ili razumjeti riječi. Međutim, ponekad dvojezičke žrtve nesreće pokazuju neobične simptome. Njihove jezičke poteškoće ne moraju uvijek pogoditi oba jezika. Ako je ozlijeđeno samo jedno područje mozga, drugo može još uvijek funkcionirati. Tada pacijenti govore jedan jezik bolje od drugog. Dva jezika se opet nauče različitim tempom. To dokazuje da se oba jezika ne pohranjuju na isto mjesto. Budući da se ne nauče istovremeno, formiraju se dva centra. Još nije poznato na koji tačno način naš mozak upravlja s više jezika. Međutim, nova saznanja bi mogla dovesti do novih strategija učenja.