Knjiga fraza

bs Na putu   »   ko 이동 중

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [서른일곱]

37 [seoleun-ilgob]

이동 중

[idong jung]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
On se vozi motorom. 그는 -토바이- --. 그는 오토바이를 타요. 그- 오-바-를 타-. ------------ 그는 오토바이를 타요. 0
geu---- ot----le-- -ay-. geuneun otobaileul tayo. g-u-e-n o-o-a-l-u- t-y-. ------------------------ geuneun otobaileul tayo.
On se vozi biciklom. 그- 자-거를 --. 그는 자전거를 타요. 그- 자-거- 타-. ----------- 그는 자전거를 타요. 0
ge-n-un-jaje-nge--e-- t-y-. geuneun jajeongeoleul tayo. g-u-e-n j-j-o-g-o-e-l t-y-. --------------------------- geuneun jajeongeoleul tayo.
On ide pješice. 그는 걸어가요. 그는 걸어가요. 그- 걸-가-. -------- 그는 걸어가요. 0
g-u--u---eo--e---y-. geuneun geol-eogayo. g-u-e-n g-o---o-a-o- -------------------- geuneun geol-eogayo.
On se vozi brodom. 그- 배--타고-가-. 그는 배를 타고 가요. 그- 배- 타- 가-. ------------ 그는 배를 타고 가요. 0
ge-n--n b---eul ta-o -ay-. geuneun baeleul tago gayo. g-u-e-n b-e-e-l t-g- g-y-. -------------------------- geuneun baeleul tago gayo.
On se vozi čamcem. 그---트- ---가요. 그는 보트를 타고 가요. 그- 보-를 타- 가-. ------------- 그는 보트를 타고 가요. 0
g-un-u- -ot--l--- tag- ---o. geuneun boteuleul tago gayo. g-u-e-n b-t-u-e-l t-g- g-y-. ---------------------------- geuneun boteuleul tago gayo.
On pliva. 그는 수영을 -요. 그는 수영을 해요. 그- 수-을 해-. ---------- 그는 수영을 해요. 0
geune-n su--ong-e-l ---yo. geuneun suyeong-eul haeyo. g-u-e-n s-y-o-g-e-l h-e-o- -------------------------- geuneun suyeong-eul haeyo.
Da li je ovdje opasno? 여기는-위험--? 여기는 위험해요? 여-는 위-해-? --------- 여기는 위험해요? 0
y-ogineun -i-e-m---yo? yeogineun wiheomhaeyo? y-o-i-e-n w-h-o-h-e-o- ---------------------- yeogineun wiheomhaeyo?
Da li je opasnosam autostopirati? 혼자 --하-킹--- ----험--? 혼자 히치하이킹 하는 것은 위험해요? 혼- 히-하-킹 하- 것- 위-해-? -------------------- 혼자 히치하이킹 하는 것은 위험해요? 0
h-nj- -i-hi--i--n--han--- --os-e---wi--om--e--? honja hichihaiking haneun geos-eun wiheomhaeyo? h-n-a h-c-i-a-k-n- h-n-u- g-o---u- w-h-o-h-e-o- ----------------------------------------------- honja hichihaiking haneun geos-eun wiheomhaeyo?
Da li je opasno šetati noću? 밤에--- 산--- -- 위-해요? 밤에 혼자 산책하는 것은 위험해요? 밤- 혼- 산-하- 것- 위-해-? ------------------- 밤에 혼자 산책하는 것은 위험해요? 0
b-m-e h-nja ---ch--g-ane-- --o---un-wiheomhae--? bam-e honja sanchaeghaneun geos-eun wiheomhaeyo? b-m-e h-n-a s-n-h-e-h-n-u- g-o---u- w-h-o-h-e-o- ------------------------------------------------ bam-e honja sanchaeghaneun geos-eun wiheomhaeyo?
Pogriješili smo put. 우-----하다 -- -었--. 우리는 운전하다 길을 잃었어요. 우-는 운-하- 길- 잃-어-. ----------------- 우리는 운전하다 길을 잃었어요. 0
uli-e-n u--eon-a-a --l-eu- ilh---ss--oyo. ulineun unjeonhada gil-eul ilh-eoss-eoyo. u-i-e-n u-j-o-h-d- g-l-e-l i-h-e-s---o-o- ----------------------------------------- ulineun unjeonhada gil-eul ilh-eoss-eoyo.
Na pogrešnom smo putu. 우-- 길을--- ----. 우리는 길을 잘못 들었어요. 우-는 길- 잘- 들-어-. --------------- 우리는 길을 잘못 들었어요. 0
u-in-u- ----eu- -al----------------yo. ulineun gil-eul jalmos deul-eoss-eoyo. u-i-e-n g-l-e-l j-l-o- d-u---o-s-e-y-. -------------------------------------- ulineun gil-eul jalmos deul-eoss-eoyo.
Moramo se vratiti. 우-는 -아가야--요. 우리는 돌아가야 해요. 우-는 돌-가- 해-. ------------ 우리는 돌아가야 해요. 0
u-i--un do---gay------o. ulineun dol-agaya haeyo. u-i-e-n d-l-a-a-a h-e-o- ------------------------ ulineun dol-agaya haeyo.
Gdje se ovdje može parkirati? 여- ------- ----요? 여기 어디에 주차할 수 있어요? 여- 어-에 주-할 수 있-요- ----------------- 여기 어디에 주차할 수 있어요? 0
yeogi-e-die juc---al su -ss--o-o? yeogi eodie juchahal su iss-eoyo? y-o-i e-d-e j-c-a-a- s- i-s-e-y-? --------------------------------- yeogi eodie juchahal su iss-eoyo?
Ima li ovdje parkiralište? 여-에 --장--있--? 여기에 주차장이 있어요? 여-에 주-장- 있-요- ------------- 여기에 주차장이 있어요? 0
yeo--e---c-aja-g-i---s-e---? yeogie juchajang-i iss-eoyo? y-o-i- j-c-a-a-g-i i-s-e-y-? ---------------------------- yeogie juchajang-i iss-eoyo?
Koliko dugo se ovdje može parkirati? 여기서 -마---- 주차할----어요? 여기서 얼마나 오래 주차할 수 있어요? 여-서 얼-나 오- 주-할 수 있-요- --------------------- 여기서 얼마나 오래 주차할 수 있어요? 0
y--gise--eo-m--a---a--juc-a-al -- iss-e-y-? yeogiseo eolmana olae juchahal su iss-eoyo? y-o-i-e- e-l-a-a o-a- j-c-a-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------------------- yeogiseo eolmana olae juchahal su iss-eoyo?
Da li skijate? 스--타-? 스키 타요? 스- 타-? ------ 스키 타요? 0
seuki-ta-o? seuki tayo? s-u-i t-y-? ----------- seuki tayo?
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? 스키 --트 ---꼭---- -요? 스키 리프트 타고 꼭대기까지 가요? 스- 리-트 타- 꼭-기-지 가-? ------------------- 스키 리프트 타고 꼭대기까지 가요? 0
s-u-i--i-e-t---t--o --o--ae-ik--j- g--o? seuki lipeuteu tago kkogdaegikkaji gayo? s-u-i l-p-u-e- t-g- k-o-d-e-i-k-j- g-y-? ---------------------------------------- seuki lipeuteu tago kkogdaegikkaji gayo?
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? 여-서 스---빌릴 --있-요? 여기서 스키를 빌릴 수 있어요? 여-서 스-를 빌- 수 있-요- ----------------- 여기서 스키를 빌릴 수 있어요? 0
y--gi-e---e-k---u---ill-l-s--is--eoyo? yeogiseo seukileul billil su iss-eoyo? y-o-i-e- s-u-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogiseo seukileul billil su iss-eoyo?

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!