Knjiga fraza

bs U kinu   »   sq Nё kinema

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski albanski Igra Više
Želimo u kino. Du-m t- s-k--mё-n---in--a. Duam tё shkojmё nё kinema. D-a- t- s-k-j-ё n- k-n-m-. -------------------------- Duam tё shkojmё nё kinema. 0
Danas igra dobar film. S-t -hfaq-- -jё--i-m-i -ukur. Sot shfaqet njё film i bukur. S-t s-f-q-t n-ё f-l- i b-k-r- ----------------------------- Sot shfaqet njё film i bukur. 0
Film je sasvim nov. F-lm----h-- krej- i-ri. Filmi ёshtё krejt i ri. F-l-i ё-h-ё k-e-t i r-. ----------------------- Filmi ёshtё krejt i ri. 0
Gdje je blagajna? K- ---tё--rk-? Ku ёshtё arka? K- ё-h-ё a-k-? -------------- Ku ёshtё arka? 0
Ima li još slobodnih mjesta? A -a-ve-d--t- -i-a? A ka vende tё lira? A k- v-n-e t- l-r-? ------------------- A ka vende tё lira? 0
Koliko koštaju ulaznicе? S-----hto-n- --let-- pё- ------u- -----a? Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? S- k-s-t-j-ё b-l-t-t p-r t- f-t-r b-e-d-? ----------------------------------------- Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? 0
Kada počinje predstava? K---fillo----fa--a? Kur fillon shfaqja? K-r f-l-o- s-f-q-a- ------------------- Kur fillon shfaqja? 0
Koliko traje film? S- -gj-- f-l--? Sa zgjat filmi? S- z-j-t f-l-i- --------------- Sa zgjat filmi? 0
Mogu li se rezervisati karte? A-m-n- t- r-ze---he--b-----t? A mund tё rezervohen biletat? A m-n- t- r-z-r-o-e- b-l-t-t- ----------------------------- A mund tё rezervohen biletat? 0
Htio / htjela bih sjediti pozadi. Dua--ё-u--- mbr-p-. Dua tё ulem mbrapa. D-a t- u-e- m-r-p-. ------------------- Dua tё ulem mbrapa. 0
Htio / htjela bih sjediti naprijed. Dua ---ul-m--a-a. Dua tё ulem para. D-a t- u-e- p-r-. ----------------- Dua tё ulem para. 0
Htio / htjela bih sjediti u sredini. D-a tё -l--------s. Dua tё ulem nё mes. D-a t- u-e- n- m-s- ------------------- Dua tё ulem nё mes. 0
Film je bio napet. F------s--- t-rh--ёs. Filmi ishte tёrheqёs. F-l-i i-h-e t-r-e-ё-. --------------------- Filmi ishte tёrheqёs. 0
Film nije bio dosadan. Fil---s--sh---i -ёr--t-hё-. Filmi s’ishte i mёrzitshёm. F-l-i s-i-h-e i m-r-i-s-ё-. --------------------------- Filmi s’ishte i mёrzitshёm. 0
Ali je knjiga bila bolja od filma. P-- l--ri --i fi-m-n i-ht---ё i ----. Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. P-r l-b-i m-i f-l-i- i-h-e m- i m-r-. ------------------------------------- Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. 0
Kakva je bila muzika? S---u-duk mu--k-? Si tu duk muzika? S- t- d-k m-z-k-? ----------------- Si tu duk muzika? 0
Kakvi su bili glumci? Si---hi- --torёt? Si ishin aktorёt? S- i-h-n a-t-r-t- ----------------- Si ishin aktorёt? 0
Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? A k--ht- -i--a -ё--n---s-t? A kishte titra nё anglisht? A k-s-t- t-t-a n- a-g-i-h-? --------------------------- A kishte titra nё anglisht? 0

Jezik i muzika

Muzika je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju muziku. Muzika je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo naučno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna muzika. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je muzika jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, muzika za evoluciju nije od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer muzika i jezik idu zajedno. U mozgu se obrađuju na sličan način. Takođe slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju muziku koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti muziku. Moglo bi se reći da muzika imitira melodiju jezika. Emocije se takođe izražavaju jezikom i muzikom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičkog znanja razumijemo emocije u muzici. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi muzičari pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke širom svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik muzike internacionalan. I možda je najljepši jezik na svijetu...
Da li ste to znali?
Telugu je maternji jezik oko 75 miliona ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom maternjeg jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!