Libri i frazës

sq Nё kinema   »   bs U kinu

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

45 [četrdeset i pet]

U kinu

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. Ž-lim- --kino. Želimo u kino. Ž-l-m- u k-n-. -------------- Želimo u kino. 0
Sot shfaqet njё film i bukur. D--a- ---a-doba--f-l-. Danas igra dobar film. D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film. 0
Filmi ёshtё krejt i ri. F-lm je sa---m--o-. Film je sasvim nov. F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov. 0
Ku ёshtё arka? Gd-- -e b--ga---? Gdje je blagajna? G-j- j- b-a-a-n-? ----------------- Gdje je blagajna? 0
A ka vende tё lira? Ima-li--oš -----d-i--------? Ima li još slobodnih mjesta? I-a l- j-š s-o-o-n-h m-e-t-? ---------------------------- Ima li još slobodnih mjesta? 0
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? Ko-i-o k-št--u ul--n---? Koliko koštaju ulaznicе? K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznicе? 0
Kur fillon shfaqja? Ka-a---č-nje--re--ta--? Kada počinje predstava? K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava? 0
Sa zgjat filmi? Ko-iko tr--e--i--? Koliko traje film? K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film? 0
A mund tё rezervohen biletat? M--u l---- -e---v-sa-i -a-te? Mogu li se rezervisati karte? M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte? 0
Dua tё ulem mbrapa. Ht-- /--t-e-- -i---j--i-i-po---i. Htio / htjela bih sjediti pozadi. H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i p-z-d-. --------------------------------- Htio / htjela bih sjediti pozadi. 0
Dua tё ulem para. H-io - -tj-l- --h-sj-dit- n--r-jed. Htio / htjela bih sjediti naprijed. H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i n-p-i-e-. ----------------------------------- Htio / htjela bih sjediti naprijed. 0
Dua tё ulem nё mes. H-i--/ -tje-a-b-h s--diti---sr-dini. Htio / htjela bih sjediti u sredini. H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i u s-e-i-i- ------------------------------------ Htio / htjela bih sjediti u sredini. 0
Filmi ishte tёrheqёs. F--- ---b---n-p--. Film je bio napet. F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet. 0
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. F-lm-------i- do-ad--. Film nije bio dosadan. F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan. 0
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. Ali -e-kn-i----i-a bo-j--o--film-. Ali je knjiga bila bolja od filma. A-i j- k-j-g- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali je knjiga bila bolja od filma. 0
Si tu duk muzika? Kak----e-bi-a -u---a? Kakva je bila muzika? K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika? 0
Si ishin aktorёt? Ka--- su b------u---? Kakvi su bili glumci? K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci? 0
A kishte titra nё anglisht? D--l- -e----o t--l---no--a--ngles-o- --z--u? Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? 0

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…