Knjiga fraza

bs Pridjevi 2   »   hi विशेषण २

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Pridjevi 2

७९ [उन्यासी]

79 [unyaasee]

विशेषण २

[visheshan 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Ja imam na sebi plavu haljinu. मै----न--े-कपड़- प-न- --ं म--न- न-ल- कपड-- पहन- ह-- म-ं-े न-ल- क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------- मैंने नीले कपड़े पहने हैं 0
mai-ne-n-ele kapa-e-p-------ain mainne neele kapade pahane hain m-i-n- n-e-e k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------- mainne neele kapade pahane hain
Ja imam na sebi crvenu haljinu. म---े---- -पड़े---ने -ैं म--न- ल-ल कपड-- पहन- ह-- म-ं-े ल-ल क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------ मैंने लाल कपड़े पहने हैं 0
mai--e----l -a-a-- -a---e--ain mainne laal kapade pahane hain m-i-n- l-a- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------ mainne laal kapade pahane hain
Ja imam na sebi zelenu haljinu. म--न----े ----े -हन--ह-ं म--न- हर- कपड-- पहन- ह-- म-ं-े ह-े क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------ मैंने हरे कपड़े पहने हैं 0
m-in-e-h-r--ka-a-- p-ha-e----n mainne hare kapade pahane hain m-i-n- h-r- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------ mainne hare kapade pahane hain
Ja kupujem crnu tašnu. मैं -ाल- ब-ग -रीदत- - ख----ी ह-ँ म-- क-ल- ब-ग खर-दत- / खर-दत- ह-- म-ं क-ल- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं काला बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m--n ---l- -----kha----ata-/----reeda--e---on main kaala baig khareedata / khareedatee hoon m-i- k-a-a b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- --------------------------------------------- main kaala baig khareedata / khareedatee hoon
Ja kupujem smeđu tašnu. मै---ूरा --ग-----त- /--र-दती---ँ म-- भ-र- ब-ग खर-दत- / खर-दत- ह-- म-ं भ-र- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं भूरा बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m--- bho--a-b-i- -haree-at--/ -------at-- h--n main bhoora baig khareedata / khareedatee hoon m-i- b-o-r- b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- ---------------------------------------------- main bhoora baig khareedata / khareedatee hoon
Ja kupujem bijelu tašnu. मै- सफ़-------खरीदता /-ख--द-- --ँ म-- सफ़-द ब-ग खर-दत- / खर-दत- ह-- म-ं स-े- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं सफ़ेद बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
ma-- sa-ed----g--h--eedata - -har--d--ee hoon main safed baig khareedata / khareedatee hoon m-i- s-f-d b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- --------------------------------------------- main safed baig khareedata / khareedatee hoon
Ja trebam novo auto. मुझ- -क -य- --ड़ी च-हिए म-झ- एक नय- ग-ड़- च-ह-ए म-झ- ए- न-ी ग-ड़- च-ह-ए ---------------------- मुझे एक नयी गाड़ी चाहिए 0
m--he-ek-n---- -aa--e cha-hie mujhe ek nayee gaadee chaahie m-j-e e- n-y-e g-a-e- c-a-h-e ----------------------------- mujhe ek nayee gaadee chaahie
Ja trebam brzo auto. मुझ- -क तेज- गाड़- चा--ए म-झ- एक त-ज- ग-ड़- च-ह-ए म-झ- ए- त-ज- ग-ड़- च-ह-ए ----------------------- मुझे एक तेज़ गाड़ी चाहिए 0
m---e -k--ez-ga--e- c-aa-ie mujhe ek tez gaadee chaahie m-j-e e- t-z g-a-e- c-a-h-e --------------------------- mujhe ek tez gaadee chaahie
Ja trebam udobno auto. म-झ- -क आरा---य- गा-- च-हिए म-झ- एक आर-मद-य- ग-ड़- च-ह-ए म-झ- ए- आ-ा-द-य- ग-ड़- च-ह-ए --------------------------- मुझे एक आरामदायी गाड़ी चाहिए 0
m---- e- -ar-a--da-y---g-a--e-ch-a--e mujhe ek aaraamadaayee gaadee chaahie m-j-e e- a-r-a-a-a-y-e g-a-e- c-a-h-e ------------------------------------- mujhe ek aaraamadaayee gaadee chaahie
Tamo gore stanuje jedna stara žena. व-ा- -प- एक बूढ-ी --त्-ी--ह-ी--ै वह-- ऊपर एक ब-ढ-- स-त-र- रहत- ह- व-ा- ऊ-र ए- ब-ढ-ी स-त-र- र-त- ह- -------------------------------- वहाँ ऊपर एक बूढ़ी स्त्री रहती है 0
v--aa------r--k----dh-e --r------at----ai vahaan oopar ek boodhee stree rahatee hai v-h-a- o-p-r e- b-o-h-e s-r-e r-h-t-e h-i ----------------------------------------- vahaan oopar ek boodhee stree rahatee hai
Tamo gore stanuje jedna debela žena. वह----प---क म--- स्त्री र-त- है वह-- ऊपर एक म-ट- स-त-र- रहत- ह- व-ा- ऊ-र ए- म-ट- स-त-र- र-त- ह- ------------------------------- वहाँ ऊपर एक मोटी स्त्री रहती है 0
vah--- oopa---- --t-e--tr-- r-h-t-e-h-i vahaan oopar ek motee stree rahatee hai v-h-a- o-p-r e- m-t-e s-r-e r-h-t-e h-i --------------------------------------- vahaan oopar ek motee stree rahatee hai
Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. वहाँ-न----ए- जि----सु -्--र- -ह---है वह-- न-च- एक ज-ज-ञ-स- स-त-र- रहत- ह- व-ा- न-च- ए- ज-ज-ञ-स- स-त-र- र-त- ह- ------------------------------------ वहाँ नीचे एक जिज्ञासु स्त्री रहती है 0
vah-a- ne--he--------a-s- str-e--a---e--h-i vahaan neeche ek jigyaasu stree rahatee hai v-h-a- n-e-h- e- j-g-a-s- s-r-e r-h-t-e h-i ------------------------------------------- vahaan neeche ek jigyaasu stree rahatee hai
Naši gosti su bili dragi ljudi. ह-ारे-----ान -च-छे -ो- -े हम-र- म-हम-न अच-छ- ल-ग थ- ह-ा-े म-ह-ा- अ-्-े ल-ग थ- ------------------------- हमारे मेहमान अच्छे लोग थे 0
h--a-re --hama-n-ac-c--- log---e hamaare mehamaan achchhe log the h-m-a-e m-h-m-a- a-h-h-e l-g t-e -------------------------------- hamaare mehamaan achchhe log the
Naši gosti su bili kulturni ljudi. ह--र--मे---न--िन--र--ो- -े हम-र- म-हम-न व-नम-र ल-ग थ- ह-ा-े म-ह-ा- व-न-्- ल-ग थ- -------------------------- हमारे मेहमान विनम्र लोग थे 0
ham--re--e----an --n-mr---g-t-e hamaare mehamaan vinamr log the h-m-a-e m-h-m-a- v-n-m- l-g t-e ------------------------------- hamaare mehamaan vinamr log the
Naši gosti su bili interesantni ljudi. ह--र- -ेहम-- -ि-च-्- लो---े हम-र- म-हम-न द-लचस-प ल-ग थ- ह-ा-े म-ह-ा- द-ल-स-प ल-ग थ- --------------------------- हमारे मेहमान दिलचस्प लोग थे 0
ham--r----h-m-a-----acha-p---g the hamaare mehamaan dilachasp log the h-m-a-e m-h-m-a- d-l-c-a-p l-g t-e ---------------------------------- hamaare mehamaan dilachasp log the
Ja imam dragu djecu. मे-े ब-्च--प---रे ह-ं म-र- बच-च- प-य-र- ह-- म-र- ब-्-े प-य-र- ह-ं --------------------- मेरे बच्चे प्यारे हैं 0
me-- b-ch-he -y---e -a-n mere bachche pyaare hain m-r- b-c-c-e p-a-r- h-i- ------------------------ mere bachche pyaare hain
Ali komšije imaju bezobraznu djecu. ल--ि----ो--यों-के बच-चे ढ-ठ ह-ं ल-क-न पड़-स-य-- क- बच-च- ढ-ठ ह-- ल-क-न प-ो-ि-ो- क- ब-्-े ढ-ठ ह-ं ------------------------------- लेकिन पड़ोसियों के बच्चे ढीठ हैं 0
l-ki--p-do-iyon-k---a---h- -h-et- ---n lekin padosiyon ke bachche dheeth hain l-k-n p-d-s-y-n k- b-c-c-e d-e-t- h-i- -------------------------------------- lekin padosiyon ke bachche dheeth hain
Jesu li Vaša djeca dobra? क्य--आपके-बच्-----्-ा-ा-ी--ैं? क-य- आपक- बच-च- आज-ञ-क-र- ह--? क-य- आ-क- ब-्-े आ-्-ा-ा-ी ह-ं- ------------------------------ क्या आपके बच्चे आज्ञाकारी हैं? 0
kya a-p----b--hc-e-aagya-k-a-ee --in? kya aapake bachche aagyaakaaree hain? k-a a-p-k- b-c-c-e a-g-a-k-a-e- h-i-? ------------------------------------- kya aapake bachche aagyaakaaree hain?

Jedan jezik, mnogo varijeteta

Čak i kada govorimo samo jedan jezik, govorimo mnogo jezika. Jer nijedan jezik nije zatvoren sistem. Svaki jezik pokazuje mnoge različite dimenzije. Jezik je živi sistem. Govornici se uvijek usmjeravaju prema svojim sugovornicima. Stoga ljudi mijenjaju jezik koji govore. Ti varijeteti se pojavljuju u različitim oblicima. Svaki jezik, na primjer, ima istoriju. Ona se mijenjala i nastavit će se mijenjati. To se vidi po tome što stariji ljudi govore drugačije od mladih. U većini jezika takođerpostoje različiti dijalekti. Međutim, mnogi govornici dijalekata se mogu prilagoditi svojoj okolini. U određenim situacijama govore standardni jezik. Različite društvene grupe koriste različite jezike. Jezik mladih ili lovački žargon su primjer za to. Većina ljudi govori drugačije na poslu nego kod kuće. Mnogi na poslu koriste i stručni jezik. Razlike postoje i u usmenom i pismenom jeziku. Govorni jezik je većinom puno jednostavniji od pisanog. Ta razlika može biti jako velika. To je slučaj kad se pisani jezici dugo ne mijenjaju. Govornik tada mora prvo naučiti jezik koristiti pismo. Jezik žena i muškaraca se često razlikuje. U zapadnim društvima ta razlika nije jako velika. Međutim, postoje zemlje u kojima žene govore sasvim drugačije od muškaraca. U nekim kulturama uljudnost ima vlastiti jezični oblik. Pričanje uopće nije lako! Moramo paziti na mnoge različite stvari istovremeno...