Manual de conversa

ca La gent   »   ad ЦIыфхэр

1 [u]

La gent

La gent

1 [зы]

1 [zy]

ЦIыфхэр

[CIyfhjer]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
jo сэ с- -- сэ 0
s-e sje s-e --- sje
jo i tu сэ--э---рэ сэррэ оррэ с-р-э о-р- ---------- сэррэ оррэ 0
sje---e o---e sjerrje orrje s-e-r-e o-r-e ------------- sjerrje orrje
nosaltres dos / nosaltres dues т------о тэ титIо т- т-т-о -------- тэ титIо 0
t-e t--Io tje titIo t-e t-t-o --------- tje titIo
ell а- (х---ъ-ы--) ар (хъулъфыгъ) а- (-ъ-л-ф-г-) -------------- ар (хъулъфыгъ) 0
a- (-u----) ar (hulfyg) a- (-u-f-g- ----------- ar (hulfyg)
ell i ella а--э -----ъ-ы-ъ---р-э-(бз-л---г-) аррэ (хъулъфыгъ) аррэ (бзылъфыгъ) а-р- (-ъ-л-ф-г-) а-р- (-з-л-ф-г-) --------------------------------- аррэ (хъулъфыгъ) аррэ (бзылъфыгъ) 0
a-rje-(h---y----rr-e -bz-lfy-) arrje (hulfyg) arrje (bzylfyg) a-r-e (-u-f-g- a-r-e (-z-l-y-) ------------------------------ arrje (hulfyg) arrje (bzylfyg)
ells dos / elles dues а--р т--ри ахэр тIури а-э- т-у-и ---------- ахэр тIури 0
a--e- tIuri ahjer tIuri a-j-r t-u-i ----------- ahjer tIuri
l‘home хъ--ъфы-ъ хъулъфыгъ х-у-ъ-ы-ъ --------- хъулъфыгъ 0
h--f-g hulfyg h-l-y- ------ hulfyg
la dona бзыл----ъ бзылъфыгъ б-ы-ъ-ы-ъ --------- бзылъфыгъ 0
b-----g bzylfyg b-y-f-g ------- bzylfyg
el nen сабый сабый с-б-й ----- сабый 0
sabyj sabyj s-b-j ----- sabyj
una família унагъо унагъо у-а-ъ- ------ унагъо 0
unago unago u-a-o ----- unago
la meva família сиу----о сиунагъо с-у-а-ъ- -------- сиунагъо 0
s--n-go siunago s-u-a-o ------- siunago
La meva família és aquí. Сиун-г-о---щ-щ-I. Сиунагъо мыщ щыI. С-у-а-ъ- м-щ щ-I- ----------------- Сиунагъо мыщ щыI. 0
Si-n--- -y-h--shhyI. Siunago myshh shhyI. S-u-a-o m-s-h s-h-I- -------------------- Siunago myshh shhyI.
Jo sóc aquí. Сэ м-----щ--. Сэ мыщ сыщыI. С- м-щ с-щ-I- ------------- Сэ мыщ сыщыI. 0
Sje -y--h s--hhyI. Sje myshh syshhyI. S-e m-s-h s-s-h-I- ------------------ Sje myshh syshhyI.
Tu ets aquí. О --щ -щыI. О мыщ ущыI. О м-щ у-ы-. ----------- О мыщ ущыI. 0
O---shh-u--hyI. O myshh ushhyI. O m-s-h u-h-y-. --------------- O myshh ushhyI.
Ell és aquí i ella és aquí. Ар (-ъ-лъфы--)-мы- щы--ыкI------бзыл-фы-ъ)---щ---I. Ар (хъулъфыгъ) мыщ щыI ыкIи ар (бзылъфыгъ) мыщ щыI. А- (-ъ-л-ф-г-) м-щ щ-I ы-I- а- (-з-л-ф-г-) м-щ щ-I- --------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) мыщ щыI ыкIи ар (бзылъфыгъ) мыщ щыI. 0
Ar--hu-f--- ---hh s-h-- yk-i ar --zy-fyg) mysh- -hh-I. Ar (hulfyg) myshh shhyI ykIi ar (bzylfyg) myshh shhyI. A- (-u-f-g- m-s-h s-h-I y-I- a- (-z-l-y-) m-s-h s-h-I- ------------------------------------------------------ Ar (hulfyg) myshh shhyI ykIi ar (bzylfyg) myshh shhyI.
Nosaltres som aquí. Тэ-мыщ--ыщы-. Тэ мыщ тыщыI. Т- м-щ т-щ-I- ------------- Тэ мыщ тыщыI. 0
Tje-m--h- tys---I. Tje myshh tyshhyI. T-e m-s-h t-s-h-I- ------------------ Tje myshh tyshhyI.
Vosaltres sou aquí. Шъ- м-щ ш-у-ыI. Шъо мыщ шъущыI. Ш-о м-щ ш-у-ы-. --------------- Шъо мыщ шъущыI. 0
S-- m-s-----u--hyI. Sho myshh shushhyI. S-o m-s-h s-u-h-y-. ------------------- Sho myshh shushhyI.
Tots ells són aquí. А--- зэ--э--ыщ-щ-Iэх. Ахэр зэкIэ мыщ щыIэх. А-э- з-к-э м-щ щ-I-х- --------------------- Ахэр зэкIэ мыщ щыIэх. 0
A-j-r---ekI-- ----h--hh--je-. Ahjer zjekIje myshh shhyIjeh. A-j-r z-e-I-e m-s-h s-h-I-e-. ----------------------------- Ahjer zjekIje myshh shhyIjeh.

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!