Manual de conversa

ca Demanar el camí   »   ad Урыгъозэн

41 [quaranta-u]

Demanar el camí

Demanar el camí

41 [тIокIитIурэ зырэ]

41 [tIokIitIurje zyrje]

Урыгъозэн

[Urygozjen]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
On és l’oficina de turisme? Т---с- --е-тствэр-тыдэ-щы-? Турист агентствэр тыдэ щыI? Т-р-с- а-е-т-т-э- т-д- щ-I- --------------------------- Турист агентствэр тыдэ щыI? 0
T-rist -g---stv-----ydje -h--I? Turist agentstvjer tydje shhyI? T-r-s- a-e-t-t-j-r t-d-e s-h-I- ------------------------------- Turist agentstvjer tydje shhyI?
Em podria donar un pla de la ciutat vostè? К-а-э- ика-- --- ----ш-уиI--а? Къалэм икарт сэщ пае шъуиIэна? К-а-э- и-а-т с-щ п-е ш-у-I-н-? ------------------------------ Къалэм икарт сэщ пае шъуиIэна? 0
Kal-e- ik--t sjeshh pa---hu-I--n-? Kaljem ikart sjeshh pae shuiIjena? K-l-e- i-a-t s-e-h- p-e s-u-I-e-a- ---------------------------------- Kaljem ikart sjeshh pae shuiIjena?
Es pot reservar una habitació d’hotel aquí? М- хь--I-щым-унэ -ыуу-ыт-- -лъ-кIы-та? Мы хьакIэщым унэ щыуубытын плъэкIыщта? М- х-а-I-щ-м у-э щ-у-б-т-н п-ъ-к-ы-т-? -------------------------------------- Мы хьакIэщым унэ щыуубытын плъэкIыщта? 0
M---'-kIj-sh--m -n-- -hhyuu-yty- -l-ek-y-hh-a? My h'akIjeshhym unje shhyuubytyn pljekIyshhta? M- h-a-I-e-h-y- u-j- s-h-u-b-t-n p-j-k-y-h-t-? ---------------------------------------------- My h'akIjeshhym unje shhyuubytyn pljekIyshhta?
On és la ciutat vella? К---эжъы--тыдэ----? Къэлэжъыр тыдэ щыI? К-э-э-ъ-р т-д- щ-I- ------------------- Къэлэжъыр тыдэ щыI? 0
Kj-lj-z--r ----- shh--? Kjeljezhyr tydje shhyI? K-e-j-z-y- t-d-e s-h-I- ----------------------- Kjeljezhyr tydje shhyI?
On és la catedral? Чы----- ты-э----? Чылысыр тыдэ щыI? Ч-л-с-р т-д- щ-I- ----------------- Чылысыр тыдэ щыI? 0
C---y-y-----je--h-y-? Chylysyr tydje shhyI? C-y-y-y- t-d-e s-h-I- --------------------- Chylysyr tydje shhyI?
On és el museu? М--е-р--ы-э -ыI? Музеир тыдэ щыI? М-з-и- т-д- щ-I- ---------------- Музеир тыдэ щыI? 0
Muz-ir--y-j- -h---? Muzeir tydje shhyI? M-z-i- t-d-e s-h-I- ------------------- Muzeir tydje shhyI?
On puc comprar segells? П---э-м-ркэ-э- -ы-э--ы----ынхэ-----кI-щ-? Почтэ маркэхэр тыдэ щыпщэфынхэ плъэкIыщт? П-ч-э м-р-э-э- т-д- щ-п-э-ы-х- п-ъ-к-ы-т- ----------------------------------------- Почтэ маркэхэр тыдэ щыпщэфынхэ плъэкIыщт? 0
P-c-t-e---rkje-j---ty--- s-h---hh-efy--j- p--ekI-s-ht? Pochtje markjehjer tydje shhypshhjefynhje pljekIyshht? P-c-t-e m-r-j-h-e- t-d-e s-h-p-h-j-f-n-j- p-j-k-y-h-t- ------------------------------------------------------ Pochtje markjehjer tydje shhypshhjefynhje pljekIyshht?
On puc comprar flors? Къэгъ--ъэ--р тыд--щ--щэ--н---п--э----т? Къэгъагъэхэр тыдэ щыпщэфынхэ плъэкIыщт? К-э-ъ-г-э-э- т-д- щ-п-э-ы-х- п-ъ-к-ы-т- --------------------------------------- Къэгъагъэхэр тыдэ щыпщэфынхэ плъэкIыщт? 0
Kj--ag---j-r-t-d-- -h-y-s---efynhje-pljek-y----? Kjegagjehjer tydje shhypshhjefynhje pljekIyshht? K-e-a-j-h-e- t-d-e s-h-p-h-j-f-n-j- p-j-k-y-h-t- ------------------------------------------------ Kjegagjehjer tydje shhypshhjefynhje pljekIyshht?
On puc comprar bitllets? Би-е---р-т--- щы-щ--ынх- плъ-кIы--? Билетхэр тыдэ щыпщэфынхэ плъэкIыщт? Б-л-т-э- т-д- щ-п-э-ы-х- п-ъ-к-ы-т- ----------------------------------- Билетхэр тыдэ щыпщэфынхэ плъэкIыщт? 0
Bile--jer----j- sh--p--hje--n----p--ek-y-hh-? Bilethjer tydje shhypshhjefynhje pljekIyshht? B-l-t-j-r t-d-e s-h-p-h-j-f-n-j- p-j-k-y-h-t- --------------------------------------------- Bilethjer tydje shhypshhjefynhje pljekIyshht?
On és el port? К--х-э уцу-Iэр --дэ---I? Къухьэ уцупIэр тыдэ щыI? К-у-ь- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Къухьэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
K----e---up-j-r-ty-----hhyI? Kuh'je ucupIjer tydje shhyI? K-h-j- u-u-I-e- t-d-e s-h-I- ---------------------------- Kuh'je ucupIjer tydje shhyI?
On és el mercat? Бэд-э-ыр ты------? Бэдзэрыр тыдэ щыI? Б-д-э-ы- т-д- щ-I- ------------------ Бэдзэрыр тыдэ щыI? 0
B-ed---ryr -y------h--? Bjedzjeryr tydje shhyI? B-e-z-e-y- t-d-e s-h-I- ----------------------- Bjedzjeryr tydje shhyI?
On és el castell? Къэ-э---а-р -ыдэ----? Къэлэсэраир тыдэ щыI? К-э-э-э-а-р т-д- щ-I- --------------------- Къэлэсэраир тыдэ щыI? 0
K-e---s------ t-d-e s-hy-? Kjeljesjerair tydje shhyI? K-e-j-s-e-a-r t-d-e s-h-I- -------------------------- Kjeljesjerair tydje shhyI?
Quan comença la visita guiada? Э-с--р---р--ы-иг--а---рагъа-ь---р? Экскурсиер сыдигъуа зырагъажьэрэр? Э-с-у-с-е- с-д-г-у- з-р-г-а-ь-р-р- ---------------------------------- Экскурсиер сыдигъуа зырагъажьэрэр? 0
J-k-kursie- ----gu--zyr--a--'----e-? Jekskursier sydigua zyragazh'jerjer? J-k-k-r-i-r s-d-g-a z-r-g-z-'-e-j-r- ------------------------------------ Jekskursier sydigua zyragazh'jerjer?
Quan s’acaba la visita guiada? Э-с-у---ер ----гъуа -ау-ырэ-? Экскурсиер сыдигъуа заухырэр? Э-с-у-с-е- с-д-г-у- з-у-ы-э-? ----------------------------- Экскурсиер сыдигъуа заухырэр? 0
J-ksk--si-- ----g-------y-j-r? Jekskursier sydigua zauhyrjer? J-k-k-r-i-r s-d-g-a z-u-y-j-r- ------------------------------ Jekskursier sydigua zauhyrjer?
Quant dura la visita guiada? Экск---ие--сыд -э--- -а--тэ--т-к-----рэ-? Экскурсием сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? Э-с-у-с-е- с-д ф-д-з у-х-т-у т-к-у-д-р-р- ----------------------------------------- Экскурсием сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? 0
Jeksk-rsi-m ----f-ed-z -a--jeu tek-u-d-e-jer? Jekskursiem syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer? J-k-k-r-i-m s-d f-e-i- u-h-j-u t-k-u-d-e-j-r- --------------------------------------------- Jekskursiem syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer?
Voldria un guia que parli alemany. С----мы---зэк-э--у--I-рэ -и- сыфэ--ъ. Сэ нэмыцыбзэкIэ гущыIэрэ гид сыфэягъ. С- н-м-ц-б-э-I- г-щ-I-р- г-д с-ф-я-ъ- ------------------------------------- Сэ нэмыцыбзэкIэ гущыIэрэ гид сыфэягъ. 0
S------my--bzjekIje-g---h-I-e--- g-- --fjeja-. Sje njemycybzjekIje gushhyIjerje gid syfjejag. S-e n-e-y-y-z-e-I-e g-s-h-I-e-j- g-d s-f-e-a-. ---------------------------------------------- Sje njemycybzjekIje gushhyIjerje gid syfjejag.
Voldria un guia que parli italià. С----аль-ныб----э -у--Iэ-э -и----фэяг-. Сэ итальяныбзэкIэ гущыIэрэ гид сыфэягъ. С- и-а-ь-н-б-э-I- г-щ-I-р- г-д с-ф-я-ъ- --------------------------------------- Сэ итальяныбзэкIэ гущыIэрэ гид сыфэягъ. 0
Sje ---l'----bz------ --shhyI-er-e gi--s--j--a-. Sje ital'janybzjekIje gushhyIjerje gid syfjejag. S-e i-a-'-a-y-z-e-I-e g-s-h-I-e-j- g-d s-f-e-a-. ------------------------------------------------ Sje ital'janybzjekIje gushhyIjerje gid syfjejag.
Voldria un guia que parli francès. Сэ--р-н-у-ы---кIэ---щ-Iэр--ги- --ф-ягъ. Сэ французыбзэкIэ гущыIэрэ гид сыфэягъ. С- ф-а-ц-з-б-э-I- г-щ-I-р- г-д с-ф-я-ъ- --------------------------------------- Сэ французыбзэкIэ гущыIэрэ гид сыфэягъ. 0
Sj---r---uzyb-jekI-e -------j---e g---s-fj--a-. Sje francuzybzjekIje gushhyIjerje gid syfjejag. S-e f-a-c-z-b-j-k-j- g-s-h-I-e-j- g-d s-f-e-a-. ----------------------------------------------- Sje francuzybzjekIje gushhyIjerje gid syfjejag.

La llengua universal: l'anglès

L'anglès és la llengua més estesa a tot el món. Però la llengua materna amb més parlants és el mandarí, o xinès estàndard. L'anglès és la llengua nativa de ‘només’ 350 milions de persones. Tanmateix, la influència de l'anglès en la resta de llengües és enorme. Des de mitjans del segle XX ha adquirit una importància extraordinària. La raó fonamental d'aquest fenomen es troba en el desenvolupament dels EUA com a superpotència. En moltíssims països l'anglès és la primera opció com a llengua estrangera en l'etapa escolar. Les organitzacions internacionals utilitzen l'anglès com a llengua oficial. També molts països tenen l'anglès per idioma oficial o lingua franca. És possible, però, que més aviat que tard una altra llengua prengui aquesta funció. L'anglès pertany al grup de llengües germàniques occidentals. Així doncs, té una estreta relació amb altres llengües com ara l'alemany. Encara que la veritat és que aquesta llengua ha sofert modificacions radicals en els últims 1.000 anys. Al principi l'anglès era una llengua flexiva. Però va perdre la majoria de sufixos amb funcions gramaticals. Per això, avui es pot incloure l'anglès entre les llengües aïllants. Aquest tipus de llengües tenen més similituds amb el xinès que amb l'alemany. En els propers anys l'anglès es continuarà simplificant. Els verbs irregulars desapareixeran. Comparat amb altres llengües indoeuropees, l'anglès és un idioma senzill. Encara que la seva ortografia és molt complicada. La raó és que hi ha una gran diferència entre la seva pronunciació i la seva escriptura. L'ortografia de l'anglès és la mateixa des de fa segles. Però la pronunciació ha canviat de forma considerable. El resultat de tot això que avui s'escriu com es parlava en 1400. A més, la pronunciació és plena d'irregularitats. Només per la combinació de lletres ough hi ha sis variants! Prova-ho tu mateix: thorough, thought, rough, bough, cough .
Sabia vostè que?
L’eslovac pertany a les llengües eslaves occidentals. És l’idioma natiu de més de 5 milions de persones. Està estretament relacionat amb el chec degut al passat que van compartir al formar part de Txecoslovàquia. El vocabulari dels dos idiomes és pràctiment idèntic. Les diferències més notables s’hi troben en la fonologia. L’eslovac va sorgir el segle X en forma de múltiples dialectes. Pel que va està influenciat per les seves llengües veïnes durant un llarg període de temps. L’idioma que coneixem avui dia no s’hi va establir fins al segle XIX, és per això que molts dels seus elements resulten tan similars als tel txec. Molts dels seus diferents dialectes s’han mantingut fins a la actualitat. L’eslovac escrit utilitza les grafies llatines, i és un dels idiomes més fàcils d’entendre per als parlants de la resta de llengües eslaves. Es podria dir que l’eslovac és l’idioma intermediari de les regions eslaves, així que ja tens un bon motiu per aprendre aquest meravellós idioma.