Manual de conversa

ca Avaries del cotxe   »   ad Машинэр къутагъэ

39 [trenta-nou]

Avaries del cotxe

Avaries del cotxe

39 [щэкIырэ бгъурэ]

39 [shhjekIyrje bgurje]

Машинэр къутагъэ

[Mashinjer kutagje]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
On és la benzinera més pròxima? Б-нз-н----эх------нахь -ла---р тыдэ--ы-? Бензин игъэхъопIэ нахь благъэр тыдэ щыт? Б-н-и- и-ъ-х-о-I- н-х- б-а-ъ-р т-д- щ-т- ---------------------------------------- Бензин игъэхъопIэ нахь благъэр тыдэ щыт? 0
Be-z-n -g--ho-Ij--nah' ---gj-- -y--- -h---? Benzin igjehopIje nah' blagjer tydje shhyt? B-n-i- i-j-h-p-j- n-h- b-a-j-r t-d-e s-h-t- ------------------------------------------- Benzin igjehopIje nah' blagjer tydje shhyt?
Tinc una roda punxada. М--ин- -ъа--ор къэу---. Машинэ лъакъор къэуагъ. М-ш-н- л-а-ъ-р к-э-а-ъ- ----------------------- Машинэ лъакъор къэуагъ. 0
M---in-- la--r -je--g. Mashinje lakor kjeuag. M-s-i-j- l-k-r k-e-a-. ---------------------- Mashinje lakor kjeuag.
Em podeu canviar el pneumàtic? Симаш--э -------к-ы---зэблэ--ъуш-у---? Симашинэ лъакъо къысфызэблэпхъушъущта? С-м-ш-н- л-а-ъ- к-ы-ф-з-б-э-х-у-ъ-щ-а- -------------------------------------- Симашинэ лъакъо къысфызэблэпхъушъущта? 0
Si--s------la-o-ky-fyz-ebl-ephush-s-h-a? Simashinje lako kysfyzjebljephushushhta? S-m-s-i-j- l-k- k-s-y-j-b-j-p-u-h-s-h-a- ---------------------------------------- Simashinje lako kysfyzjebljephushushhta?
Necessito un parell de litres de dièsel. С--д-зель-гъэст-нып--э ли-рэ--а----с--ы--а-ъ. Сэ дизель гъэстыныпхъэ литрэ заулэ сищыкIагъ. С- д-з-л- г-э-т-н-п-ъ- л-т-э з-у-э с-щ-к-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ дизель гъэстыныпхъэ литрэ заулэ сищыкIагъ. 0
Sj--dizel-------ynyp--e----rje z----e -i---ykIag. Sje dizel' gjestynyphje litrje zaulje sishhykIag. S-e d-z-l- g-e-t-n-p-j- l-t-j- z-u-j- s-s-h-k-a-. ------------------------------------------------- Sje dizel' gjestynyphje litrje zaulje sishhykIag.
Ja no tinc més benzina. Бен---ыр--ъы-хы--. Бензиныр къыухыгъ. Б-н-и-ы- к-ы-х-г-. ------------------ Бензиныр къыухыгъ. 0
Benzin-- kyuh--. Benzinyr kyuhyg. B-n-i-y- k-u-y-. ---------------- Benzinyr kyuhyg.
Que teniu un bidó? Ка--стр--I-п-чIэгъанэ у---? Канистрэ IэпэчIэгъанэ уиIа? К-н-с-р- I-п-ч-э-ъ-н- у-I-? --------------------------- Канистрэ IэпэчIэгъанэ уиIа? 0
Kan-s---e -j-pj-chIje---j- -i--? Kanistrje IjepjechIjeganje uiIa? K-n-s-r-e I-e-j-c-I-e-a-j- u-I-? -------------------------------- Kanistrje IjepjechIjeganje uiIa?
On puc trucar? Т-д- т--еф-н-сы--те------эк--щ-? Тыдэ телефон сыщытеон слъэкIыщт? Т-д- т-л-ф-н с-щ-т-о- с-ъ-к-ы-т- -------------------------------- Тыдэ телефон сыщытеон слъэкIыщт? 0
T--j- t--efo----s-hyteon-sl-ek---hh-? Tydje telefon syshhyteon sljekIyshht? T-d-e t-l-f-n s-s-h-t-o- s-j-k-y-h-t- ------------------------------------- Tydje telefon syshhyteon sljekIyshht?
Necessito una grua. Эв-к----р--------г-. Эвакуатор сищыкIагъ. Э-а-у-т-р с-щ-к-а-ъ- -------------------- Эвакуатор сищыкIагъ. 0
Jev-k--to---i-hhykI--. Jevakuator sishhykIag. J-v-k-a-o- s-s-h-k-a-. ---------------------- Jevakuator sishhykIag.
Busco un taller. Гъ-ц-к--ж-----------х--. ГъэцэкIэжьыпIэ сылъэхъу. Г-э-э-I-ж-ы-I- с-л-э-ъ-. ------------------------ ГъэцэкIэжьыпIэ сылъэхъу. 0
Gje--ekI-ezh'-pIje-s--j--u. GjecjekIjezh'ypIje syljehu. G-e-j-k-j-z-'-p-j- s-l-e-u- --------------------------- GjecjekIjezh'ypIje syljehu.
S’ha produït un accident. М---н-х----эутэ--ыгъэх. Машинэхэр зэутэкIыгъэх. М-ш-н-х-р з-у-э-I-г-э-. ----------------------- Машинэхэр зэутэкIыгъэх. 0
M---inj-h--- zj--t-ekI--j-h. Mashinjehjer zjeutjekIygjeh. M-s-i-j-h-e- z-e-t-e-I-g-e-. ---------------------------- Mashinjehjer zjeutjekIygjeh.
On és el telèfon més pròxim? Т----о----хь------эр--ыдэ--ыI? Телефон нахь благъэр тыдэ щыI? Т-л-ф-н н-х- б-а-ъ-р т-д- щ-I- ------------------------------ Телефон нахь благъэр тыдэ щыI? 0
Te-e--n nah' b-agje- tydj------I? Telefon nah' blagjer tydje shhyI? T-l-f-n n-h- b-a-j-r t-d-e s-h-I- --------------------------------- Telefon nah' blagjer tydje shhyI?
Que té un telèfon mòbil? Джыбэ -ел-ф-н--ыдэп---ъа? Джыбэ телефон зыдэпIыгъа? Д-ы-э т-л-ф-н з-д-п-ы-ъ-? ------------------------- Джыбэ телефон зыдэпIыгъа? 0
Dz---je--e--fo----djepIyga? Dzhybje telefon zydjepIyga? D-h-b-e t-l-f-n z-d-e-I-g-? --------------------------- Dzhybje telefon zydjepIyga?
Necessitem ajuda. Iэ--I---- т-щы-I-г-. IэпыIэгъу тищыкIагъ. I-п-I-г-у т-щ-к-а-ъ- -------------------- IэпыIэгъу тищыкIагъ. 0
I--pyI--g---i--h-kI--. IjepyIjegu tishhykIag. I-e-y-j-g- t-s-h-k-a-. ---------------------- IjepyIjegu tishhykIag.
Truqueu a un metge! Вр--ы- шъу--е-ж! Врачым шъукъедж! В-а-ы- ш-у-ъ-д-! ---------------- Врачым шъукъедж! 0
Vr-ch-- -huk--zh! Vrachym shukedzh! V-a-h-m s-u-e-z-! ----------------- Vrachym shukedzh!
Truqueu a la policia! П--и--е--ш----е-ж! Полицием шъукъедж! П-л-ц-е- ш-у-ъ-д-! ------------------ Полицием шъукъедж! 0
Poli-i-m s--ke-zh! Policiem shukedzh! P-l-c-e- s-u-e-z-! ------------------ Policiem shukedzh!
Els papers, si us plau. У--о---ент-э-,--ъущ-мэ. Уидокументхэр, хъущтмэ. У-д-к-м-н-х-р- х-у-т-э- ----------------------- Уидокументхэр, хъущтмэ. 0
U-d-------hje-- h--h--mje. Uidokumenthjer, hushhtmje. U-d-k-m-n-h-e-, h-s-h-m-e- -------------------------- Uidokumenthjer, hushhtmje.
El vostre permís de conduir, si us plau. Уи-р---х-р- х-у-тм-. Уиправэхэр, хъущтмэ. У-п-а-э-э-, х-у-т-э- -------------------- Уиправэхэр, хъущтмэ. 0
Uipra-je--er- --shh-mje. Uipravjehjer, hushhtmje. U-p-a-j-h-e-, h-s-h-m-e- ------------------------ Uipravjehjer, hushhtmje.
La documentació del vehicle, si us plau. Уит--п-спо-т, х-ущ--э. Уитехпаспорт, хъущтмэ. У-т-х-а-п-р-, х-у-т-э- ---------------------- Уитехпаспорт, хъущтмэ. 0
U--e--a-------h--hhtmje. Uitehpasport, hushhtmje. U-t-h-a-p-r-, h-s-h-m-e- ------------------------ Uitehpasport, hushhtmje.

Nadons amb talent per les llengües

Abans fins i tot que puguin parlar, els nadons ja saben molt sobre les llengües. Diversos experiments així ho han demostrat. Hi ha laboratoris específics per a nadons on es realitzen aquestes investigacions. Així doncs, s'ha estudiat la manera en què els nens aprenen a parlar. Els nadons són manifestament més intel·ligents del que fins ara es pensava. Tot just a l'edat de sis mesos tenen ja moltes habilitats lingüístiques. Coneixen, per exemple, la seva llengua materna. Els nadons francesos i alemanys reaccionen de manera diferent a un determinat to. Diferents models d'accentuació produeixen conductes diferents. De manera que els nadons tenen una mena de sentit per reconèixer el to de la seva llengua. Els nens petits també són capaços de memoritzar un nombre considerable de paraules. Els pares són molt importants pel desenvolupament lingüístic dels seus fills. Ja que els nadons necessiten interactuar gairebé immediatament després d'haver nascut. Volen comunicar-se amb el pare i la mare. No obstant això, la interacció ha d'estar acompanyada d'emocions positives. Els pares no han d'estar atabalats quan parlen amb el seu nadó. També és perjudicial que li parlin poc. L'estrès i el silenci podrien tenir conseqüències negatives per als nadons. Potser s'estigui condicionant el seu desenvolupament lingüístic negativament. En qualsevol cas, l'aprenentatge comença per als nadons quan encara són al ventre! Abans de néixer ja reaccionen a la parla. Poden percebre amb exactitud senyals acústics. Aquests senyals són reconeguts pels nadons després del part. A més, els encara nonats arriben a aprendre fins i tot els ritmes de les llengües. La veu de la mare la poden sentir quan encara es troben al ventre. Així doncs, es pot parlar amb els nadons que no han nascut encara. Però no hauríem exagerar... Serà després del part quan el bebè tingui tot el temps del món per practicar.
Sabia vostè que?
El suec forma part de les llengües germàniques nòrdiques. És l’idioma natiu de 8 milions de persones, i es parla a Suècia y Finlàndia. Els suecs poden comunicar-se perfectament amb els noruecs. De fet, hi existeix un idioma híbrid que combina elements dels dos idiomes. També els és possible conversar sense problemes amb un danès. L’alfabet suec consta de 29 lletres. Una característica del suec és el su peculiar sistema vocàlic, en el que les vocals llargues determinen el significat de la paraula. El to també ocupa una posició important en el sueco. Les paraules i frases sueques són generalment curtes, i la seva gramàtica no és gaire complicada. En canvi, la seva sintaxis segueix unes normes molt estrictes. Encara que la seva estructura és bastant similar a la de l’anglès. Aníma’t a aprendre suec, no és tan difícil com sembla!