Manual de conversa

ca Les parts del cos   »   ad Iэпкъ-лъэпкъхэр

58 [cinquanta-vuit]

Les parts del cos

Les parts del cos

58 [шъэныкъорэ ирэ]

58 [shjenykorje irje]

Iэпкъ-лъэпкъхэр

[Ijepk-ljepkhjer]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
Dibuixo un home. С- -ъ--ъф-гъ- с-----сэ---. Сэ хъулъфыгъэ сурэт сэшIы. С- х-у-ъ-ы-ъ- с-р-т с-ш-ы- -------------------------- Сэ хъулъфыгъэ сурэт сэшIы. 0
Sje---l-------u-je- -j--hIy. Sje hulfygje surjet sjeshIy. S-e h-l-y-j- s-r-e- s-e-h-y- ---------------------------- Sje hulfygje surjet sjeshIy.
Primer el cap. Ы-эра-шIэу-ш-х---. ЫпэрапшIэу шъхьэр. Ы-э-а-ш-э- ш-х-э-. ------------------ ЫпэрапшIэу шъхьэр. 0
Y-je---sh---u-s--'j-r. YpjerapshIjeu shh'jer. Y-j-r-p-h-j-u s-h-j-r- ---------------------- YpjerapshIjeu shh'jer.
L’home porta un barret. Хъу-ъ-ы--эм-п--о--б--у- щыгъ. Хъулъфыгъэм пэIо убгъур щыгъ. Х-у-ъ-ы-ъ-м п-I- у-г-у- щ-г-. ----------------------------- Хъулъфыгъэм пэIо убгъур щыгъ. 0
H--f---e- pjeIo--bg---sh---. Hulfygjem pjeIo ubgur shhyg. H-l-y-j-m p-e-o u-g-r s-h-g- ---------------------------- Hulfygjem pjeIo ubgur shhyg.
Els cabells no es veuen. Ы-ъх-а--э--к--лъ--ъо--р-п. Ышъхьацхэр къэлъагъохэрэп. Ы-ъ-ь-ц-э- к-э-ъ-г-о-э-э-. -------------------------- Ышъхьацхэр къэлъагъохэрэп. 0
Y---'ac-j----j-l----j-r---. Yshh'achjer kjelagohjerjep. Y-h-'-c-j-r k-e-a-o-j-r-e-. --------------------------- Yshh'achjer kjelagohjerjep.
Les orelles tampoc es veuen. Т-ь----мэх-----ъэл--г-о---э-. ТхьакIумэхэри къэлъагъохэрэп. Т-ь-к-у-э-э-и к-э-ъ-г-о-э-э-. ----------------------------- ТхьакIумэхэри къэлъагъохэрэп. 0
T-'ak-umje--e-- --el--o-j-----. Th'akIumjehjeri kjelagohjerjep. T-'-k-u-j-h-e-i k-e-a-o-j-r-e-. ------------------------------- Th'akIumjehjeri kjelagohjerjep.
L’esquena tampoc es veu. Т--ц--ри--ъ--ъ---ор-п. ТхыцIэри къэлъагъорэп. Т-ы-I-р- к-э-ъ-г-о-э-. ---------------------- ТхыцIэри къэлъагъорэп. 0
ThycIje-- kjel-go-jep. ThycIjeri kjelagorjep. T-y-I-e-i k-e-a-o-j-p- ---------------------- ThycIjeri kjelagorjep.
Dibuixo els ulls i la boca. С- -э----э ж-м---с--э---эш-ы. Сэ нэхэмрэ жэмрэ сурэт сэшIы. С- н-х-м-э ж-м-э с-р-т с-ш-ы- ----------------------------- Сэ нэхэмрэ жэмрэ сурэт сэшIы. 0
S-- nj---e--j- zh--mrje -u---- -je-hIy. Sje njehjemrje zhjemrje surjet sjeshIy. S-e n-e-j-m-j- z-j-m-j- s-r-e- s-e-h-y- --------------------------------------- Sje njehjemrje zhjemrje surjet sjeshIy.
L’home balla i riu. Хъул--ы-ъэ---ъ-ш-о--кIи мэ---. Хъулъфыгъэр къэшъо ыкIи мэщхы. Х-у-ъ-ы-ъ-р к-э-ъ- ы-I- м-щ-ы- ------------------------------ Хъулъфыгъэр къэшъо ыкIи мэщхы. 0
Hu-fygjer------o yk---mj----hy. Hulfygjer kjesho ykIi mjeshhhy. H-l-y-j-r k-e-h- y-I- m-e-h-h-. ------------------------------- Hulfygjer kjesho ykIi mjeshhhy.
L’home té un nas llarg. Х-улъ-ыг-э--ып- к----э. Хъулъфыгъэм ыпэ кIыхьэ. Х-у-ъ-ы-ъ-м ы-э к-ы-ь-. ----------------------- Хъулъфыгъэм ыпэ кIыхьэ. 0
Hulfygjem---je---yh-j-. Hulfygjem ypje kIyh'je. H-l-y-j-m y-j- k-y-'-e- ----------------------- Hulfygjem ypje kIyh'je.
(Ell) porta un bastó a les mans. А- -х----ф---)-бэ--ыIыг-. Ащ (хъулъфыгъ) бэщ ыIыгъ. А- (-ъ-л-ф-г-) б-щ ы-ы-ъ- ------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) бэщ ыIыгъ. 0
A-hh-(-ul-y-)--j-s-h----g. Ashh (hulfyg) bjeshh yIyg. A-h- (-u-f-g- b-e-h- y-y-. -------------------------- Ashh (hulfyg) bjeshh yIyg.
També porta una bufanda al voltant del coll. А--(---лъфы--)-ы---э---ъэд--- ---к--гъ. Ащ (хъулъфыгъ) ыпшъэ пшъэдэлъ ещэкIыгъ. А- (-ъ-л-ф-г-) ы-ш-э п-ъ-д-л- е-э-I-г-. --------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ыпшъэ пшъэдэлъ ещэкIыгъ. 0
A-h- -h-l--g) y-shj- -s---d-el-e--hj--I--. Ashh (hulfyg) ypshje pshjedjel eshhjekIyg. A-h- (-u-f-g- y-s-j- p-h-e-j-l e-h-j-k-y-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) ypshje pshjedjel eshhjekIyg.
És l’hivern i fa fred. Д-ы-к--ма- ы-----ъ-Iэ. Джы кIымаф ыкIи чъыIэ. Д-ы к-ы-а- ы-I- ч-ы-э- ---------------------- Джы кIымаф ыкIи чъыIэ. 0
D-hy--I-m-- ---- c-yI--. Dzhy kIymaf ykIi chyIje. D-h- k-y-a- y-I- c-y-j-. ------------------------ Dzhy kIymaf ykIi chyIje.
Els braços són musculats. Ы-э--р---э---. ЫIэхэр лъэшых. Ы-э-э- л-э-ы-. -------------- ЫIэхэр лъэшых. 0
YIj---e- l-e--y-. YIjehjer ljeshyh. Y-j-h-e- l-e-h-h- ----------------- YIjehjer ljeshyh.
Les cames són musculoses. Ы-----о-э-и --э--х. Ылъакъохэри лъэшых. Ы-ъ-к-о-э-и л-э-ы-. ------------------- Ылъакъохэри лъэшых. 0
Yl-ko-je-- -j-shy-. Ylakohjeri ljeshyh. Y-a-o-j-r- l-e-h-h- ------------------- Ylakohjeri ljeshyh.
L’home és de neu. Х--л-ф-г-э- осы- -эш--к---ъ. Хъулъфыгъэр осым хэшIыкIыгъ. Х-у-ъ-ы-ъ-р о-ы- х-ш-ы-I-г-. ---------------------------- Хъулъфыгъэр осым хэшIыкIыгъ. 0
H-l--g--- o-ym---e-h-ykIyg. Hulfygjer osym hjeshIykIyg. H-l-y-j-r o-y- h-e-h-y-I-g- --------------------------- Hulfygjer osym hjeshIykIyg.
(Ell) no porta ni pantalons ni abric. Ащ (х-у--фы-ъ- -ъо------ п--ъ-эуи щы----.. Ащ (хъулъфыгъ) гъончэджи палътэуи щыгъэп.. А- (-ъ-л-ф-г-) г-о-ч-д-и п-л-т-у- щ-г-э-.- ------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) гъончэджи палътэуи щыгъэп.. 0
Ash---hul-y-) -onchjedzhi-pa--je-i-s----j--.. Ashh (hulfyg) gonchjedzhi paltjeui shhygjep.. A-h- (-u-f-g- g-n-h-e-z-i p-l-j-u- s-h-g-e-.- --------------------------------------------- Ashh (hulfyg) gonchjedzhi paltjeui shhygjep..
Però l’home no té fred. А--х-------ъэ---ъыIэ-лIэ---. Ау хъулъфыгъэр чъыIэ лIэрэп. А- х-у-ъ-ы-ъ-р ч-ы-э л-э-э-. ---------------------------- Ау хъулъфыгъэр чъыIэ лIэрэп. 0
A- --lf-gje- -----e--Ijerje-. Au hulfygjer chyIje lIjerjep. A- h-l-y-j-r c-y-j- l-j-r-e-. ----------------------------- Au hulfygjer chyIje lIjerjep.
És un ninot de neu. А- -с-лI. Ар осылI. А- о-ы-I- --------- Ар осылI. 0
Ar o--l-. Ar osylI. A- o-y-I- --------- Ar osylI.

La llengua dels nostres avantpassats

Els idiomes moderns són estudiats pels lingüistes. Per fer-ho hi ha diferents mètodes. Però com parlaven les persones de fa milers d'anys? Respondre a aquesta pregunta és molt més difícil. Tot i que la recerca d'una resposta té als investigadors ocupats des de fa anys. Els lingüistes voldrien arribar a saber com parlaven els individus de temps remots. Amb aquest propòsit, intenten reconstruir antigues formes lingüístiques. Recentment, investigadors americans han fet una descoberta apassionant. Van estudiar més de 2000 llengües. Sobretot, es van centrar en l'anàlisi de l'estructura oracional de les llengües. El resultat de l'estudi va ser molt interessant. Aproximadament la meitat de les llengües estudiades tenen una estructura de tipus S-O-V. Dit clarament: el seu ordre oracional era subjecte, objecte, verb. Més de 700 idiomes segueixen el patró S-V-O. I prop de 160 s'organitzen segons el model S-V-O. El tipus S-V-O només està present en unes 40 llengües. 120 de les llengües tenen formes mixtes. O-V-S i O-S-V són sistemes ben rars. La majoria de les llengües investigades segueixen el patró S-O-V. Dins d'aquest tipus es troben, per exemple, el persa, el japonès i el turc. Tanmateix, la major part de les llengües vives s'ajusten al patró S-V-O. En la família de llengües indoeuropees domina avui aquesta estructura oracional. Els investigadors creuen que al principi se seguia el model S-O-V. Tots els idiomes es basaven en aquest sistema. Però a partir d'ell les llengües han anat evolucionant. Es desconeixen les raons d'aquesta modificació. Tanmateix, la transformació soferta per l'estructura oracional ha d'haver respost a algun motiu. Ja que en termes evolutius només acaba triomfant el que aporta algun tipus de benefici...