Manual de conversa

ca Fer neteja   »   ad Унэр гъэкъэбзэн

18 [divuit]

Fer neteja

Fer neteja

18 [пшIыкIуи]

18 [pshIykIui]

Унэр гъэкъэбзэн

[Unjer gjekjebzjen]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
Avui és dissabte. Неп-----б-т. Непэ шэмбэт. Н-п- ш-м-э-. ------------ Непэ шэмбэт. 0
N---e -h--m-jet. Nepje shjembjet. N-p-e s-j-m-j-t- ---------------- Nepje shjembjet.
Avui tenim temps. Н--э----ъ-э-т--. Непэ уахътэ тиI. Н-п- у-х-т- т-I- ---------------- Непэ уахътэ тиI. 0
N-pj- -a-tje t--. Nepje uahtje tiI. N-p-e u-h-j- t-I- ----------------- Nepje uahtje tiI.
Avui netegem l’apartament. Непэ тэ-ф--э--р т-г-эк-а-зэ. Непэ тэ фэтэрыр тэгъэкъабзэ. Н-п- т- ф-т-р-р т-г-э-ъ-б-э- ---------------------------- Непэ тэ фэтэрыр тэгъэкъабзэ. 0
N-pje t-e--j-tj-r-r--j-gj-ka----. Nepje tje fjetjeryr tjegjekabzje. N-p-e t-e f-e-j-r-r t-e-j-k-b-j-. --------------------------------- Nepje tje fjetjeryr tjegjekabzje.
Jo netejo la cambra de bany. С---ъэп--I-п-эр-с-г--к-а--э. Сэ гъэпскIыпIэр сэгъэкъабзэ. С- г-э-с-I-п-э- с-г-э-ъ-б-э- ---------------------------- Сэ гъэпскIыпIэр сэгъэкъабзэ. 0
S-e---e--kI----er-sje-jek--zj-. Sje gjepskIypIjer sjegjekabzje. S-e g-e-s-I-p-j-r s-e-j-k-b-j-. ------------------------------- Sje gjepskIypIjer sjegjekabzje.
El meu marit renta el cotxe. С--ъх-агъусэ --ш-нэ--(-ур)---хьакI-. Сишъхьагъусэ машинэр (кур) етхьакIы. С-ш-х-а-ъ-с- м-ш-н-р (-у-) е-х-а-I-. ------------------------------------ Сишъхьагъусэ машинэр (кур) етхьакIы. 0
Si---'agusj- -a-hinj---(---) eth---I-. Sishh'agusje mashinjer (kur) eth'akIy. S-s-h-a-u-j- m-s-i-j-r (-u-) e-h-a-I-. -------------------------------------- Sishh'agusje mashinjer (kur) eth'akIy.
Els nens netegen les bicicletes. КI-л-мэ-ку--хьэ-ачъэх-р-а---к-а-з--. КIалэмэ кушъхьэфачъэхэр агъэкъабзэх. К-а-э-э к-ш-х-э-а-ъ-х-р а-ъ-к-а-з-х- ------------------------------------ КIалэмэ кушъхьэфачъэхэр агъэкъабзэх. 0
K--lj---e-k--h-'-e--c-j-h-e- ---ekabz--h. KIaljemje kushh'jefachjehjer agjekabzjeh. K-a-j-m-e k-s-h-j-f-c-j-h-e- a-j-k-b-j-h- ----------------------------------------- KIaljemje kushh'jefachjehjer agjekabzjeh.
L’àvia rega les flors. Н-н--к-э-ъ-г---- -----кIе----ъо. Нанэ къэгъагъэмэ псы акIегъахъо. Н-н- к-э-ъ-г-э-э п-ы а-I-г-а-ъ-. -------------------------------- Нанэ къэгъагъэмэ псы акIегъахъо. 0
Na-je --e-a---mje---y-a---ga-o. Nanje kjegagjemje psy akIegaho. N-n-e k-e-a-j-m-e p-y a-I-g-h-. ------------------------------- Nanje kjegagjemje psy akIegaho.
Els nens ordenen l’habitació dels nens. К----цI-кIу-э---эл-цIы--у--н-р-къыз-Iу---. КIэлэцIыкIумэ кIэлэцIыкIу унэр къызэIуахы. К-э-э-I-к-у-э к-э-э-I-к-у у-э- к-ы-э-у-х-. ------------------------------------------ КIэлэцIыкIумэ кIэлэцIыкIу унэр къызэIуахы. 0
K---lj----k---je kIj---e--yk----n-e--k-zje--a--. KIjeljecIykIumje kIjeljecIykIu unjer kyzjeIuahy. K-j-l-e-I-k-u-j- k-j-l-e-I-k-u u-j-r k-z-e-u-h-. ------------------------------------------------ KIjeljecIykIumje kIjeljecIykIu unjer kyzjeIuahy.
El meu marit ordena el seu escriptori. Сишъ--а-ъу-- --щыт-эр----о--р--I-н--)--ъызэIуе-ы. Сишъхьагъусэ зыщытхэрэ столыр (Iанэр) къызэIуехы. С-ш-х-а-ъ-с- з-щ-т-э-э с-о-ы- (-а-э-) к-ы-э-у-х-. ------------------------------------------------- Сишъхьагъусэ зыщытхэрэ столыр (Iанэр) къызэIуехы. 0
S-shh'-gusj--z-shhy-h--r-- -to-yr----n-e-) -y---Iu---. Sishh'agusje zyshhythjerje stolyr (Ianjer) kyzjeIuehy. S-s-h-a-u-j- z-s-h-t-j-r-e s-o-y- (-a-j-r- k-z-e-u-h-. ------------------------------------------------------ Sishh'agusje zyshhythjerje stolyr (Ianjer) kyzjeIuehy.
(Jo) poso la roba a la rentadora. Сэ-г------э ----нэм -ыкIы--э- -э----хьэх. Сэ гыкIэлъэ машинэм гыкIынхэр дэсэлъхьэх. С- г-к-э-ъ- м-ш-н-м г-к-ы-х-р д-с-л-х-э-. ----------------------------------------- Сэ гыкIэлъэ машинэм гыкIынхэр дэсэлъхьэх. 0
Sj--g-k-jel-e ------jem gykI-n-je--djesjelh'-eh. Sje gykIjelje mashinjem gykIynhjer djesjelh'jeh. S-e g-k-j-l-e m-s-i-j-m g-k-y-h-e- d-e-j-l-'-e-. ------------------------------------------------ Sje gykIjelje mashinjem gykIynhjer djesjelh'jeh.
(Jo) estenc la roba. С--г-кIыгъэ----п--элъэ-. Сэ гыкIыгъэхэр пысэлъэх. С- г-к-ы-ъ-х-р п-с-л-э-. ------------------------ Сэ гыкIыгъэхэр пысэлъэх. 0
S-- -y---gjehje- py----j-h. Sje gykIygjehjer pysjeljeh. S-e g-k-y-j-h-e- p-s-e-j-h- --------------------------- Sje gykIygjehjer pysjeljeh.
(Jo) planxo la roba. Сэ--ыкIыгъ-м- -- -т-сэд-э. Сэ гыкIыгъэмэ ут атесэдзэ. С- г-к-ы-ъ-м- у- а-е-э-з-. -------------------------- Сэ гыкIыгъэмэ ут атесэдзэ. 0
Sje g-kIyg----e -t -tesje-zj-. Sje gykIygjemje ut atesjedzje. S-e g-k-y-j-m-e u- a-e-j-d-j-. ------------------------------ Sje gykIygjemje ut atesjedzje.
Les finestres estan brutes. Ш---а-----чъэ-эр-шIо--. Шъхьангъупчъэхэр шIоих. Ш-х-а-г-у-ч-э-э- ш-о-х- ----------------------- Шъхьангъупчъэхэр шIоих. 0
Shh--n-upc----jer -hI-ih. Shh'angupchjehjer shIoih. S-h-a-g-p-h-e-j-r s-I-i-. ------------------------- Shh'angupchjehjer shIoih.
El terra està brut. Дж-ха---р--Iои. Джэхашъор шIои. Д-э-а-ъ-р ш-о-. --------------- Джэхашъор шIои. 0
D---eh--h-r-shI--. Dzhjehashor shIoi. D-h-e-a-h-r s-I-i- ------------------ Dzhjehashor shIoi.
La vaixella és bruta. Ш-к-ух-- шIоих. Шыкъухэр шIоих. Ш-к-у-э- ш-о-х- --------------- Шыкъухэр шIоих. 0
S-yku-j-r-shI-i-. Shykuhjer shIoih. S-y-u-j-r s-I-i-. ----------------- Shykuhjer shIoih.
Qui neteja les finestres? Х----ш----нг--пч--хэ- з-тхь-кI--р? Хэта шъхьангъупчъэхэр зытхьакIрэр? Х-т- ш-х-а-г-у-ч-э-э- з-т-ь-к-р-р- ---------------------------------- Хэта шъхьангъупчъэхэр зытхьакIрэр? 0
H---- -h-----upc--ehje--z-t---k-r---? Hjeta shh'angupchjehjer zyth'akIrjer? H-e-a s-h-a-g-p-h-e-j-r z-t-'-k-r-e-? ------------------------------------- Hjeta shh'angupchjehjer zyth'akIrjer?
Qui passa l’aspiradora? Х-т--с-п-хэр--тезы-р--? Хэта сапэхэр атезыхрэр? Х-т- с-п-х-р а-е-ы-р-р- ----------------------- Хэта сапэхэр атезыхрэр? 0
Hj-ta-s-pjeh-er --ez---j-r? Hjeta sapjehjer atezyhrjer? H-e-a s-p-e-j-r a-e-y-r-e-? --------------------------- Hjeta sapjehjer atezyhrjer?
Qui renta la vaixella? Хэ-- -ык---э- зы-х--кI---? Хэта шыкъухэр зытхьакIрэр? Х-т- ш-к-у-э- з-т-ь-к-р-р- -------------------------- Хэта шыкъухэр зытхьакIрэр? 0
H---- -hykuhj-r zyt-----r-er? Hjeta shykuhjer zyth'akIrjer? H-e-a s-y-u-j-r z-t-'-k-r-e-? ----------------------------- Hjeta shykuhjer zyth'akIrjer?

Aprenentatge precoç

Les llengües estrangeres són cada vegada més importants a dia d'avui. També en l'àmbit laboral. En conseqüència, el nombre de persones que aprenen una llengua estrangera no para de créixer. També són molts els pares que desitgen que els seus fills aprenguin altres llengües. El millor és començar en una edat primerenca. Arreu del món ja hi ha nombroses escoles primàries amb professorat internacional. També les escoles bressol amb educació multilingüe són cada vegada més populars. Començar l'aprenentatge ben aviat té molts avantatges. Afavoreix el desenvolupament del nostre cervell. Fins al quart any de vida es formen al cervell estructures vinculades a les llengües. Aquesta xarxa neuronal ens ajuda en el nostre aprenentatge. Després d'aquesta edat, les noves estructures es formen amb més dificultat. Els nens d'edat avançada i els adults tenen més problemes per aprendre llengües. És per això que hem d'estimular el desenvolupament del nostre cervell el més aviat possible. Dit breument: com més joves, millor. Tanmateix, hi ha persones que critiquen l'aprenentatge precoç. Aquestes persones consideren que el plurilingüisme suposa una exigència massa gran pels nens petits. A més, existiria un perill afegit: que al final els nens no acabin dominant cap llengua. Aquestes preocupacions són infundades des de la perspectiva estrictament científica. La majoria de lingüistes i neurobiòlegs són optimistes. Les seves investigacions sobre aquesta qüestió aporten resultats positius. Començant pel fet que, en general, els nens es diverteixen a les classes d'idiomes. I: quan els nens aprenen una llengua, reflexionen també sobre el llenguatge. De manera que aprenent una llengua estrangera coneixen millor el seu propi idioma. Aprofitaran aquests coneixements lingüístics la resta de la seva vida. És fins i tot probable que el millor sigui començar amb les llengües més difícils. Ja que el cervell dels nens aprèn de forma ràpida i intuïtiva. I no li importa si el que es registra hello, ciao o néih hóu !
Sabia vostè que?
L’hindi es troba entre les llengües indoàries. Es parla a la majoria dels estats del nord de la India. Està estretament lligat amb l’urdú, el qual es parla principalment a Pakistàn. Els dos idiomes són pràcticament idèntics en tots els aspectes. La seva major diferència es troba en el seu sistema d’escriptura. L’hindi utilitza la escriptura devanagari, mientres que l’urdú utiliza el sistema semiòtic àrab. El més destacat de l’hindi són els seus numerosos dialectes, els quals es diferencien notablement entre ells degut a la gran extensió del país. L’hindi compta amb 370 milions de parlants natius. A més, és la segona llengua de 150 milions de persones. Per aquest motiu es troba entre els idiomes més parlats del món. De fet, es troba en segon lloc, per darrere del chinès, i desprès el segueixen l’espanyol i l’anglès. I no oblidem que la seva influència està creixent dràsticament en els últims amys!