Manual de conversa

ca Conversa 3   »   ko 일상대화 3

22 [vint-i-dos]

Conversa 3

Conversa 3

22 [스물둘]

22 [seumuldul]

일상대화 3

[ilsangdaehwa 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
Fuma vostè? 담배 -워요? 담배 피워요? 담- 피-요- ------- 담배 피워요? 0
dam-ae ---o-o? dambae piwoyo? d-m-a- p-w-y-? -------------- dambae piwoyo?
Abans, sí. 전에--. 전에는요. 전-는-. ----- 전에는요. 0
j--n--neun-y-. jeon-eneun-yo. j-o---n-u---o- -------------- jeon-eneun-yo.
Però ara ja no fumo. 하지만-지금- - -상------. 하지만 지금은 더 이상 안 피워요. 하-만 지-은 더 이- 안 피-요- ------------------- 하지만 지금은 더 이상 안 피워요. 0
h-j--a- ---eu--e-n--------n- -n--iw--o. hajiman jigeum-eun deo isang an piwoyo. h-j-m-n j-g-u---u- d-o i-a-g a- p-w-y-. --------------------------------------- hajiman jigeum-eun deo isang an piwoyo.
Li importa si fumo? 제----를 --면--해--돼-? 제가 담배를 피우면 방해가 돼요? 제- 담-를 피-면 방-가 돼-? ------------------ 제가 담배를 피우면 방해가 돼요? 0
jeg---a-bae---l -iu-y--n-ba---a-g- dw--yo? jega dambaeleul piumyeon banghaega dwaeyo? j-g- d-m-a-l-u- p-u-y-o- b-n-h-e-a d-a-y-? ------------------------------------------ jega dambaeleul piumyeon banghaega dwaeyo?
No, no gens. 아------ 아니-요. 아니요, 절대 아니에요. 아-요- 절- 아-에-. ------------- 아니요, 절대 아니에요. 0
aniyo, je----e----e--. aniyo, jeoldae anieyo. a-i-o- j-o-d-e a-i-y-. ---------------------- aniyo, jeoldae anieyo.
No em molesta pas. 그건--에----가-안-돼-. 그건 저에게 방해가 안 돼요. 그- 저-게 방-가 안 돼-. ---------------- 그건 저에게 방해가 안 돼요. 0
g-u-e-n j-o--- -a--haeg- ---d-a-yo. geugeon jeoege banghaega an dwaeyo. g-u-e-n j-o-g- b-n-h-e-a a- d-a-y-. ----------------------------------- geugeon jeoege banghaega an dwaeyo.
Que vol res de beure? 뭘 --겠-요? 뭘 마시겠어요? 뭘 마-겠-요- -------- 뭘 마시겠어요? 0
mwo--ma-i-es--e-yo? mwol masigess-eoyo? m-o- m-s-g-s---o-o- ------------------- mwol masigess-eoyo?
Un conyac? 브-디요? 브랜디요? 브-디-? ----- 브랜디요? 0
beul--nd-y-? beulaendiyo? b-u-a-n-i-o- ------------ beulaendiyo?
No, més aviat una cervesa. 아니요,---- ---요. 아니요, 맥주가 낫겠어요. 아-요- 맥-가 낫-어-. -------------- 아니요, 맥주가 낫겠어요. 0
an---,-m----u-a-n--ge-s-eo--. aniyo, maegjuga nasgess-eoyo. a-i-o- m-e-j-g- n-s-e-s-e-y-. ----------------------------- aniyo, maegjuga nasgess-eoyo.
Que viatja molt vostè? 여행을-많----? 여행을 많이 해요? 여-을 많- 해-? ---------- 여행을 많이 해요? 0
ye-ha----eu- m-nh-i---eyo? yeohaeng-eul manh-i haeyo? y-o-a-n---u- m-n--- h-e-o- -------------------------- yeohaeng-eul manh-i haeyo?
Sí, però són sobretot viatges de negocis. 네,-대부분 출- 여--들이--. 네, 대부분 출장 여행 들이에요. 네- 대-분 출- 여- 들-에-. ------------------ 네, 대부분 출장 여행 들이에요. 0
n----a--ub-- ---l-a---y-o-ae-g--eu---ey-. ne, daebubun chuljang yeohaeng deul-ieyo. n-, d-e-u-u- c-u-j-n- y-o-a-n- d-u---e-o- ----------------------------------------- ne, daebubun chuljang yeohaeng deul-ieyo.
Però ara fem vacances. 하---지-은--가-중-에요. 하지만 지금은 휴가 중이에요. 하-만 지-은 휴- 중-에-. ---------------- 하지만 지금은 휴가 중이에요. 0
ha-ima-----eum--u-----ga-j-----ey-. hajiman jigeum-eun hyuga jung-ieyo. h-j-m-n j-g-u---u- h-u-a j-n---e-o- ----------------------------------- hajiman jigeum-eun hyuga jung-ieyo.
Quina calor! 너----요! 너무 더워요! 너- 더-요- ------- 너무 더워요! 0
n---u--e-w-y-! neomu deowoyo! n-o-u d-o-o-o- -------------- neomu deowoyo!
Sí, avui fa molta calor. 네, --- -- ---. 네, 오늘은 정말 더워요. 네- 오-은 정- 더-요- -------------- 네, 오늘은 정말 더워요. 0
ne, ---ul--un j-on---- d------. ne, oneul-eun jeongmal deowoyo. n-, o-e-l-e-n j-o-g-a- d-o-o-o- ------------------------------- ne, oneul-eun jeongmal deowoyo.
Anem al balcó. 발코니- 나-요. 발코니로 나가요. 발-니- 나-요- --------- 발코니로 나가요. 0
b----ni----aga--. balkonilo nagayo. b-l-o-i-o n-g-y-. ----------------- balkonilo nagayo.
Demà hi haurà una festa. 내일은 여-서---가 있--. 내일은 여기서 파티가 있어요. 내-은 여-서 파-가 있-요- ---------------- 내일은 여기서 파티가 있어요. 0
n---l---n--e-g---o ----g--is------. naeil-eun yeogiseo patiga iss-eoyo. n-e-l-e-n y-o-i-e- p-t-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- naeil-eun yeogiseo patiga iss-eoyo.
Que vol venir també? 당신도--요? 당신도 와요? 당-도 와-? ------- 당신도 와요? 0
d-n--in-o --yo? dangsindo wayo? d-n-s-n-o w-y-? --------------- dangsindo wayo?
Sí, també hi som convidats. 네, 우리도-초--받-어-. 네, 우리도 초대 받았어요. 네- 우-도 초- 받-어-. --------------- 네, 우리도 초대 받았어요. 0
ne, uli----hoda--ba---s--e-y-. ne, ulido chodae bad-ass-eoyo. n-, u-i-o c-o-a- b-d-a-s-e-y-. ------------------------------ ne, ulido chodae bad-ass-eoyo.

Llenguatge i escriptura

Cada llengua promou l'entesa entre persones. Quan parlem, expressem el que pensem i sentim. Però quan ho fem, no sempre respectem les regles de la nostra llengua. Fem servir una llengua pròpia, vernacla. El seu llenguatge escrit és diferent. Aquí es reflecteixen totes les regles d'una llengua. Només l'escriptura fa que considerem una llengua com a llengua en sentit ple. L'escriptura fa visible el llenguatge. Gràcies a l'escriptura es poden recollir i transmetre els coneixements de milers d'anys. Així doncs, l'escriptura representa el moment fundacional de tota cultura sofisticada. La primera forma d'escriptura es va inventar fa més de 5.000 anys. Fou l'escriptura cuneïforme dels sumeris. Els sumeris gravaven els signes cuneïformes en tauletes d'argila. L'escriptura cuneïforme es va emprar durant tres mil·lennis. Va tenir una duració similar als jeroglífics de l'Antic Egipte. Han estat nombrosos els científics que els han estudiat. Els jeroglífics representen un sistema d'escriptura relativament complex. Encara que el més probable és que fossin creats per una raó ben senzilla. L'Egipte d'aquell temps era un regne amplíssim amb molts habitants. La vida quotidiana i, sobretot, l'economia havien de estar organitzades. Calia gestionar la comptabilitat en general, i els impostos en particular, de manera eficaç. Per això van desenvolupar els egipcis els seus signes d'escriptura. D'altra banda, els sistemes d'escriptura alfabètica es remunten als sumeris. Cada sistema d'escriptura ens revela moltes coses sobre el poble que l'utilitza. A més, cada nació deixa l'empremta de la seva idiosincràsia en la seva escriptura. Per desgràcia, l'escriptura manual s'està abandonant cada vegada més. La tecnologia moderna l'ha convertit pràcticament en supèrflua. Per tant: no només parlis, continua escrivint!
Sabia vostè que?
El canarès forma part de les llengües dravídiques. Aquestes llengües es parlen principalment al sud de la India. No obstant, el canarès no està relacionat amb cap altre de les llengües indoàries del nord del país. El parlen com a llengua nativa uns 40 milions de persones, i és un dels 22 idiomes reconeguts oficialment al país. El canarès és un idioma aglutinant. Això significa que les seves funcions gramaticals s’expresen en sufixes. Es divideix en cuatre dialectes regionals, i cadascun d’ells indica d’ón són els seus parlants. A més, la classe social de l’individu també va associada al dialecte que parla. El canarès parlat i escrit son diferents l’un de l’altre. Al igual que altres idiomes de la India, el canarès compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura. Es tracta d’una barreja d’entre un sistema alfabètic i un altre silàbic, i consisteix en diversos símbols circulars, algo molt típic dels sistemes d’escriptura del sud del país. Aprendre les seves lletres és molt entretingut!