Manual de conversa

ca La cita   »   ko 약속

24 [vint-i-quatre]

La cita

La cita

24 [스물넷]

24 [seumulnes]

약속

[yagsog]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
Que has perdut l’autobús? 버-를 놓쳤어요? 버스를 놓쳤어요? 버-를 놓-어-? --------- 버스를 놓쳤어요? 0
b--s-u-e-l-no----e--s-eoy-? beoseuleul nohchyeoss-eoyo? b-o-e-l-u- n-h-h-e-s---o-o- --------------------------- beoseuleul nohchyeoss-eoyo?
T’he esperat durant mitja hora. 당신을-삼- 분동- --렸-요. 당신을 삼십 분동안 기다렸어요. 당-을 삼- 분-안 기-렸-요- ----------------- 당신을 삼십 분동안 기다렸어요. 0
dan-------- ---sib--u-dong--n g--al----s---yo. dangsin-eul samsib bundong-an gidalyeoss-eoyo. d-n-s-n-e-l s-m-i- b-n-o-g-a- g-d-l-e-s---o-o- ---------------------------------------------- dangsin-eul samsib bundong-an gidalyeoss-eoyo.
No portes el mòbil? 핸드-을 안 -지--있어-? 핸드폰을 안 가지고 있어요? 핸-폰- 안 가-고 있-요- --------------- 핸드폰을 안 가지고 있어요? 0
h--n-eupo--e----- --j-----s--eo-o? haendeupon-eul an gajigo iss-eoyo? h-e-d-u-o---u- a- g-j-g- i-s-e-y-? ---------------------------------- haendeupon-eul an gajigo iss-eoyo?
Sigues puntual la pròxima vegada! 다음---시----서-와-! 다음에는 시간 맞춰서 와요! 다-에- 시- 맞-서 와-! --------------- 다음에는 시간 맞춰서 와요! 0
da-eum-en-un--i-a--maj--wo-e---ayo! da-eum-eneun sigan majchwoseo wayo! d---u---n-u- s-g-n m-j-h-o-e- w-y-! ----------------------------------- da-eum-eneun sigan majchwoseo wayo!
Pren un taxi la pròxima vegada! 다음에는-택- 타고-와-! 다음에는 택시 타고 와요! 다-에- 택- 타- 와-! -------------- 다음에는 택시 타고 와요! 0
d--e-m--n-u--tae--- -ag--way-! da-eum-eneun taegsi tago wayo! d---u---n-u- t-e-s- t-g- w-y-! ------------------------------ da-eum-eneun taegsi tago wayo!
Emporta’t un paraigua la pròxima vegada! 다-에----- 가지고 가요! 다음에는 우산을 가지고 가요! 다-에- 우-을 가-고 가-! ---------------- 다음에는 우산을 가지고 가요! 0
d------e--un -san-e-l g---g- -a-o! da-eum-eneun usan-eul gajigo gayo! d---u---n-u- u-a---u- g-j-g- g-y-! ---------------------------------- da-eum-eneun usan-eul gajigo gayo!
Demà estic lliure. 저 내-----날-에-. 저 내일 쉬는 날이에요. 저 내- 쉬- 날-에-. ------------- 저 내일 쉬는 날이에요. 0
j-o ---il s-in-u- -a---eyo. jeo naeil swineun nal-ieyo. j-o n-e-l s-i-e-n n-l-i-y-. --------------------------- jeo naeil swineun nal-ieyo.
Podem veure’ns demà? 우리--일--날-요? 우리 내일 만날까요? 우- 내- 만-까-? ----------- 우리 내일 만날까요? 0
u-i--aei- --nna-kk---? uli naeil mannalkkayo? u-i n-e-l m-n-a-k-a-o- ---------------------- uli naeil mannalkkayo?
Em sap greu, demà no puc. 미--지---저- 내일 ----. 미안하지만, 저는 내일 안 돼요. 미-하-만- 저- 내- 안 돼-. ------------------ 미안하지만, 저는 내일 안 돼요. 0
m-an-a-iman--jeo-eu--nae-l an dw-eyo. mianhajiman, jeoneun naeil an dwaeyo. m-a-h-j-m-n- j-o-e-n n-e-l a- d-a-y-. ------------------------------------- mianhajiman, jeoneun naeil an dwaeyo.
Has planejat alguna cosa per aquest cap de setmana? 이- 주-에-벌- 계획이-있-요? 이번 주말에 벌써 계획이 있어요? 이- 주-에 벌- 계-이 있-요- ------------------ 이번 주말에 벌써 계획이 있어요? 0
i---n--u-------e---se------oeg-- -ss-e-yo? ibeon jumal-e beolsseo gyehoeg-i iss-eoyo? i-e-n j-m-l-e b-o-s-e- g-e-o-g-i i-s-e-y-? ------------------------------------------ ibeon jumal-e beolsseo gyehoeg-i iss-eoyo?
O ja has quedat amb algú? 아-면 벌써 -속--있-요? 아니면 벌써 약속이 있어요? 아-면 벌- 약-이 있-요- --------------- 아니면 벌써 약속이 있어요? 0
anim--on -e---s-- ----o--i---s-----? animyeon beolsseo yagsog-i iss-eoyo? a-i-y-o- b-o-s-e- y-g-o--- i-s-e-y-? ------------------------------------ animyeon beolsseo yagsog-i iss-eoyo?
Proposo que ens vegem aquest cap de setmana. 이--주-- 만났으면-해요. 이번 주말에 만났으면 해요. 이- 주-에 만-으- 해-. --------------- 이번 주말에 만났으면 해요. 0
i---n ----l-- ----a-s-e-my-on -a--o. ibeon jumal-e mannass-eumyeon haeyo. i-e-n j-m-l-e m-n-a-s-e-m-e-n h-e-o- ------------------------------------ ibeon jumal-e mannass-eumyeon haeyo.
Què et sembla si fem un pícnic? 우- -- ---? 우리 소풍 갈까요? 우- 소- 갈-요- ---------- 우리 소풍 갈까요? 0
u-- -o--n- g-lk--y-? uli sopung galkkayo? u-i s-p-n- g-l-k-y-? -------------------- uli sopung galkkayo?
Què et sembla si anem a la platja? 우--해-에 갈까-? 우리 해변에 갈까요? 우- 해-에 갈-요- ----------- 우리 해변에 갈까요? 0
uli---e--e---e-ga---ayo? uli haebyeon-e galkkayo? u-i h-e-y-o--- g-l-k-y-? ------------------------ uli haebyeon-e galkkayo?
Què et sembla si anem a la muntanya? 우리 산에 ---? 우리 산에 갈까요? 우- 산- 갈-요- ---------- 우리 산에 갈까요? 0
uli-san-- ga----yo? uli san-e galkkayo? u-i s-n-e g-l-k-y-? ------------------- uli san-e galkkayo?
Et vinc a buscar a l’oficina. 사-실----업할게-. 사무실에서 픽업할게요. 사-실-서 픽-할-요- ------------ 사무실에서 픽업할게요. 0
s-------e--- --g-eo--a-----. samusil-eseo pig-eobhalgeyo. s-m-s-l-e-e- p-g-e-b-a-g-y-. ---------------------------- samusil-eseo pig-eobhalgeyo.
Et vinc a buscar a casa. 집에서-픽업할--. 집에서 픽업할게요. 집-서 픽-할-요- ---------- 집에서 픽업할게요. 0
j-b-es-----g-e--h--g--o. jib-eseo pig-eobhalgeyo. j-b-e-e- p-g-e-b-a-g-y-. ------------------------ jib-eseo pig-eobhalgeyo.
Et vinc a buscar a la parada d’autobús. 버스 정-장----- 할게요. 버스 정류장에서 픽업 할게요. 버- 정-장-서 픽- 할-요- ---------------- 버스 정류장에서 픽업 할게요. 0
beos-u -e---ly-j------eo-pi--eob ha-g---. beoseu jeonglyujang-eseo pig-eob halgeyo. b-o-e- j-o-g-y-j-n---s-o p-g-e-b h-l-e-o- ----------------------------------------- beoseu jeonglyujang-eseo pig-eob halgeyo.

Consells per aprendre una nova llengua

Aprendre una nova llengua és sempre difícil. La pronunciació, les regles gramaticals i el vocabulari exigeixen molta disciplina. Però hi ha alguns trucs que faciliten l'aprenentatge! En primer lloc, és important pensar positivament. Has de gaudir amb la nova llengua i amb les noves experiències! Per on començar, no és una cosa que t'hagi de preocupar en principi. Busca un tema pel que sentis un interès particular. És recomanable que d'entrada et concentris quan escoltis i parlis. Després llegeix i redacta petits textos. Pots concebre un sistema que s'adeqüi a la teva vida quotidiana. En el cas dels adjectius, pots aprendre al mateix temps els antònims. O pots distribuir per tota la teva casa petites cartolines amb vocabulari. Fent esport o al cotxe pots fer-ne ús d'arxius d'àudio. Si trobes que un determinat tema és molt difícil per a tu, atura't. Fes una pausa o aprèn una altra cosa. Així no perds les ganes d'aprendre la nova llengua. Solucionar mots encreuats en el nou idioma és divertit. Veure pel·lícules en la llengua estrangera et dona una mica de distracció. Llegint diaris d'altres llocs pots aprendre molt sobre la gent i el país en qüestió. A internet hi ha molts exercicis que serveixen de complement als llibres. I busca amics que també s'ho passin bé aprenent llengües. Mai aprenguis continguts nous de manera aïllada, fes-ho sempre contextualitzats. Revisa-ho tot regularment! Així el teu cervell pot memoritzar adequadament tota la informació. Qui ja estigui fart de teoria hauria de fer la maleta! Perquè que a cap lloc s'aprèn millor una llengua que entre els nadius. En el viatge pots portar un diari per escriure-hi les teves experiències. Però el més important és: no et rendeixis mai!
Sabia vostè que?
El coreà el parlen aproximadament uns 75 milions de persones, la majoria dels quals són de Corea del Nord i del Sud, tot i que també s’hi poden trobar algunes minories a la China i al Japó. Encara no està clar a quina família de llengües pertany. El fet de que Corea estigui dividida també es pot notar en l’idioma parlat als dos països. A Corea del Sud, per exemple, s’han adoptat moltes paraules de l’anglès. En canvi, a Corea del Nord, aquestes paraules no les coneixen. Els idiomes estàndards d’ambdós països estàn bassats en els dialectes de les seves respectives capitals. Un altre fet curiós del coreà és la seva precisió. Per exemple, indica quina relació hi ha entre els seus parlants. Això significa que existeix una gran varietat de formes educades de dirigir-se a una persona, i molts termes diferents per els familiars i els coneguts. El sistema d’escriptura del coreà és un sistema bassat en lletres, en el que cadascuna de les lletres es combinen en síl·labes formant quadres imaginaris. Són especialment interessants les consonants, que funcionen com imatges a través de la seva forma, mostrant d’aquesta manera la posició que han d’adoptar la boca, la llengua, el paladar i la gola.