Konverzační příručka

cs V kině   »   de Im Kino

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [fünfundvierzig]

Im Kino

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština němčina Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Wir w-l-e- -----i-o. Wir wollen ins Kino. W-r w-l-e- i-s K-n-. -------------------- Wir wollen ins Kino. 0
Dnes se hraje dobrý film. H--t--läu-- -in g-ter-F-l-. Heute läuft ein guter Film. H-u-e l-u-t e-n g-t-r F-l-. --------------------------- Heute läuft ein guter Film. 0
Je to úplně nový film. D------- ist -anz----. Der Film ist ganz neu. D-r F-l- i-t g-n- n-u- ---------------------- Der Film ist ganz neu. 0
Kde je pokladna? Wo is- -i-----se? Wo ist die Kasse? W- i-t d-e K-s-e- ----------------- Wo ist die Kasse? 0
Jsou ještě volná místa? G-b--e- n--- -reie -l-t-e? Gibt es noch freie Plätze? G-b- e- n-c- f-e-e P-ä-z-? -------------------------- Gibt es noch freie Plätze? 0
Kolik stojí vstupenky? Was-kost-- -ie-Ein-rit-sk--t--? Was kosten die Eintrittskarten? W-s k-s-e- d-e E-n-r-t-s-a-t-n- ------------------------------- Was kosten die Eintrittskarten? 0
Kdy začíná představení? Wa---be--n-- die V--s-e-l-n-? Wann beginnt die Vorstellung? W-n- b-g-n-t d-e V-r-t-l-u-g- ----------------------------- Wann beginnt die Vorstellung? 0
Jak dlouho ten film trvá? Wi- la--e -a-e-t-de- ---m? Wie lange dauert der Film? W-e l-n-e d-u-r- d-r F-l-? -------------------------- Wie lange dauert der Film? 0
Lze si rezervovat vstupenky? K-nn m----arten--eser-ie--n? Kann man Karten reservieren? K-n- m-n K-r-e- r-s-r-i-r-n- ---------------------------- Kann man Karten reservieren? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. I-h-m-c-te--i-t-n-s--zen. Ich möchte hinten sitzen. I-h m-c-t- h-n-e- s-t-e-. ------------------------- Ich möchte hinten sitzen. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. I-h mö-h-- vor--si-z-n. Ich möchte vorn sitzen. I-h m-c-t- v-r- s-t-e-. ----------------------- Ich möchte vorn sitzen. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. Ic- mö-h-e -- ----Mitt- s-t--n. Ich möchte in der Mitte sitzen. I-h m-c-t- i- d-r M-t-e s-t-e-. ------------------------------- Ich möchte in der Mitte sitzen. 0
Ten film byl napínavý. Der -ilm w-r-s--n----. Der Film war spannend. D-r F-l- w-r s-a-n-n-. ---------------------- Der Film war spannend. 0
Ten film nebyl nudný. De- F--m-w-r nic-- -ang--il--. Der Film war nicht langweilig. D-r F-l- w-r n-c-t l-n-w-i-i-. ------------------------------ Der Film war nicht langweilig. 0
Ale knižní předloha byla lepší. A-e- --- ---- --m --lm--a- besser. Aber das Buch zum Film war besser. A-e- d-s B-c- z-m F-l- w-r b-s-e-. ---------------------------------- Aber das Buch zum Film war besser. 0
Jaká byla hudba? Wi--wa- --e --s--? Wie war die Musik? W-e w-r d-e M-s-k- ------------------ Wie war die Musik? 0
Jací byli herci? W-e--a--- di---chau--ie---? Wie waren die Schauspieler? W-e w-r-n d-e S-h-u-p-e-e-? --------------------------- Wie waren die Schauspieler? 0
Měl ten film anglické titulky? Ga--es U--er-it-- in-en---sc----Spr-c-e? Gab es Untertitel in englischer Sprache? G-b e- U-t-r-i-e- i- e-g-i-c-e- S-r-c-e- ---------------------------------------- Gab es Untertitel in englischer Sprache? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…