Бүг-н---қ----ил-м--ола--.
Бүгін жақсы фильм болады.
Б-г-н ж-қ-ы ф-л-м б-л-д-.
-------------------------
Бүгін жақсы фильм болады. 0 B---- -a--- -ïl--bolad-.Bügin jaqsı fïlm boladı.B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-.------------------------Bügin jaqsı fïlm boladı.
Б-----ңа--и-ь-.
Бұл жаңа фильм.
Б-л ж-ң- ф-л-м-
---------------
Бұл жаңа фильм. 0 B-l----a---lm.Bul jaña fïlm.B-l j-ñ- f-l-.--------------Bul jaña fïlm.
К--са---й-ж-р-е?
Касса қай жерде?
К-с-а қ-й ж-р-е-
----------------
Касса қай жерде? 0 Kass- qay---rde?Kassa qay jerde?K-s-a q-y j-r-e-----------------Kassa qay jerde?
Б---ор-нда- б-- м-?
Бос орындар бар ма?
Б-с о-ы-д-р б-р м-?
-------------------
Бос орындар бар ма? 0 Bo- o--n-a- --r -a?Bos orındar bar ma?B-s o-ı-d-r b-r m-?-------------------Bos orındar bar ma?
Мен--р-қ--от-рсам-деп ---м.
Мен артқа отырсам деп едім.
М-н а-т-а о-ы-с-м д-п е-і-.
---------------------------
Мен артқа отырсам деп едім. 0 M-n a---a otırs---de---d--.Men artqa otırsam dep edim.M-n a-t-a o-ı-s-m d-p e-i-.---------------------------Men artqa otırsam dep edim.
М-- ор---ына-отырс---деп--ді-.
Мен ортасына отырсам деп едім.
М-н о-т-с-н- о-ы-с-м д-п е-і-.
------------------------------
Мен ортасына отырсам деп едім. 0 Men -r-ası-a-------m---p-e--m.Men ortasına otırsam dep edim.M-n o-t-s-n- o-ı-s-m d-p e-i-.------------------------------Men ortasına otırsam dep edim.
Фи-ь- -те --ерл- б-л-ы.
Фильм өте әсерлі болды.
Ф-л-м ө-е ә-е-л- б-л-ы-
-----------------------
Фильм өте әсерлі болды. 0 Fïlm -t--äs-rl- bol--.Fïlm öte äserli boldı.F-l- ö-e ä-e-l- b-l-ı-----------------------Fïlm öte äserli boldı.
Біра- к--аб- фи----е-қа---ан---ж--сы еді.
Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді.
Б-р-қ к-т-б- ф-л-м-е қ-р-ғ-н-а ж-қ-ы е-і-
-----------------------------------------
Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 0 B--a--k--a-ı --lm-e -a--ğan-a -a-s- e-i.Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.B-r-q k-t-b- f-l-g- q-r-ğ-n-a j-q-ı e-i-----------------------------------------Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.
Hudba je celosvětovým fenoménem.
Všechny národy světa vytvářejí hudbu.
A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách.
To prokázala vědecká studie.
V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu.
Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu.
Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně.
Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno.
Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic.
A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat.
Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu.
To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem.
Protože hudba a jazyk patří k sobě.
V mozku jsou zpracovávány stejně.
Také podobně fungují.
Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel.
I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze.
Slyší tam melodii matčina jazyka.
Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě.
Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka.
Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí.
Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě.
A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji.
Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie.
Tím si je také mnohem lépe zapamatují.
Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně.
To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je.
A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…