Konverzační příručka

cs V kině   »   lt Kine

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Me---o--me-e--- / ---am---e-sim---į k--ą. Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. M-s n-r-m- e-t- / E-n-m- (-i-i-e- į k-n-. ----------------------------------------- Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. 0
Dnes se hraje dobrý film. Š-a-d--n-ei-a ger-s ----as. Šiandien eina geras filmas. Š-a-d-e- e-n- g-r-s f-l-a-. --------------------------- Šiandien eina geras filmas. 0
Je to úplně nový film. F-l--- (-r----isai-n--ja-. Filmas (yra) visai naujas. F-l-a- (-r-) v-s-i n-u-a-. -------------------------- Filmas (yra) visai naujas. 0
Kde je pokladna? K-r--yr-- -a--? Kur (yra) kasa? K-r (-r-) k-s-? --------------- Kur (yra) kasa? 0
Jsou ještě volná místa? A------yr- l-i-v- ----ų? Ar dar yra laisvų vietų? A- d-r y-a l-i-v- v-e-ų- ------------------------ Ar dar yra laisvų vietų? 0
Kolik stojí vstupenky? K--k -a-n--ja bilie---? Kiek kainuoja bilietai? K-e- k-i-u-j- b-l-e-a-? ----------------------- Kiek kainuoja bilietai? 0
Kdy začíná představení? Kada -rasid----se--s--? Kada prasideda seansas? K-d- p-a-i-e-a s-a-s-s- ----------------------- Kada prasideda seansas? 0
Jak dlouho ten film trvá? K-ek-t-un---f----s? Kiek trunka filmas? K-e- t-u-k- f-l-a-? ------------------- Kiek trunka filmas? 0
Lze si rezervovat vstupenky? Ar -al-ma---l---u- --s---ti--- -n-s--? Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? A- g-l-m- b-l-e-u- u-s-k-t- i- a-k-t-? -------------------------------------- Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. (-š----rėč--u-sė---- ----. (Aš) norėčiau sėdėti gale. (-š- n-r-č-a- s-d-t- g-l-. -------------------------- (Aš) norėčiau sėdėti gale. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. (-š---o--čia- sėd--- p--e---e. (Aš) norėčiau sėdėti priekyje. (-š- n-r-č-a- s-d-t- p-i-k-j-. ------------------------------ (Aš) norėčiau sėdėti priekyje. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. (--- -o----au -ėdė----i--ryj-. (Aš) norėčiau sėdėti viduryje. (-š- n-r-č-a- s-d-t- v-d-r-j-. ------------------------------ (Aš) norėčiau sėdėti viduryje. 0
Ten film byl napínavý. F-l--- buvo įd--u-. Filmas buvo įdomus. F-l-a- b-v- į-o-u-. ------------------- Filmas buvo įdomus. 0
Ten film nebyl nudný. F-l--s---v- -e-uob----. Filmas buvo nenuobodus. F-l-a- b-v- n-n-o-o-u-. ----------------------- Filmas buvo nenuobodus. 0
Ale knižní předloha byla lepší. Be- kny-a- ----l kur----b---) --k---a--film-s-----o -eres-ė. Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. B-t k-y-a- p-g-l k-r-ą (-u-o- s-k-r-a- f-l-a-, b-v- g-r-s-ė- ------------------------------------------------------------ Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. 0
Jaká byla hudba? Ko-i- b--- mu----? Kokia buvo muzika? K-k-a b-v- m-z-k-? ------------------ Kokia buvo muzika? 0
Jací byli herci? Ko--e-bu-o -k-o---i? Kokie buvo aktoriai? K-k-e b-v- a-t-r-a-? -------------------- Kokie buvo aktoriai? 0
Měl ten film anglické titulky? Ar-buv--------k--s-b-i--a-? Ar buvo angliški subtitrai? A- b-v- a-g-i-k- s-b-i-r-i- --------------------------- Ar buvo angliški subtitrai? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…