Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   de Im Restaurant 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [dreißig]

Im Restaurant 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština němčina Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. E-n-n -p-el-a----bi-te. Einen Apfelsaft, bitte. E-n-n A-f-l-a-t- b-t-e- ----------------------- Einen Apfelsaft, bitte. 0
Limonádu, prosím. Ein--Limon-d---bi-t-. Eine Limonade, bitte. E-n- L-m-n-d-, b-t-e- --------------------- Eine Limonade, bitte. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. E---n Toma---s-----bi---. Einen Tomatensaft, bitte. E-n-n T-m-t-n-a-t- b-t-e- ------------------------- Einen Tomatensaft, bitte. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. I-h --t-- g---------las-Rotw--n. Ich hätte gern ein Glas Rotwein. I-h h-t-e g-r- e-n G-a- R-t-e-n- -------------------------------- Ich hätte gern ein Glas Rotwein. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. I-h ---t---e-- ein G-as -eiß-e--. Ich hätte gern ein Glas Weißwein. I-h h-t-e g-r- e-n G-a- W-i-w-i-. --------------------------------- Ich hätte gern ein Glas Weißwein. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. Ich-hätte-ger----ne F--s--- ----. Ich hätte gern eine Flasche Sekt. I-h h-t-e g-r- e-n- F-a-c-e S-k-. --------------------------------- Ich hätte gern eine Flasche Sekt. 0
Máš rád ryby? Ma-st -u -is-h? Magst du Fisch? M-g-t d- F-s-h- --------------- Magst du Fisch? 0
Máš rád hovězí maso? M---t-----i----e---h? Magst du Rindfleisch? M-g-t d- R-n-f-e-s-h- --------------------- Magst du Rindfleisch? 0
Máš rád vepřové maso? M---t d--Sc-w-i-ef-----h? Magst du Schweinefleisch? M-g-t d- S-h-e-n-f-e-s-h- ------------------------- Magst du Schweinefleisch? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. Ic- möc-te e-was -hne-Fleis--. Ich möchte etwas ohne Fleisch. I-h m-c-t- e-w-s o-n- F-e-s-h- ------------------------------ Ich möchte etwas ohne Fleisch. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. I-------te-ei---G--üse--a---. Ich möchte eine Gemüseplatte. I-h m-c-t- e-n- G-m-s-p-a-t-. ----------------------------- Ich möchte eine Gemüseplatte. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. Ic----c--e -t-a-,--a--n-ch- -ange-d-uert. Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. I-h m-c-t- e-w-s- w-s n-c-t l-n-e d-u-r-. ----------------------------------------- Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. 0
Chcete to s rýží? Möcht-----e --- mit----s? Möchten Sie das mit Reis? M-c-t-n S-e d-s m-t R-i-? ------------------------- Möchten Sie das mit Reis? 0
Chcete to s těstovinama? M-c--e---i- d-s m-t Nude-n? Möchten Sie das mit Nudeln? M-c-t-n S-e d-s m-t N-d-l-? --------------------------- Möchten Sie das mit Nudeln? 0
Chcete to s bramborami? M-c-t-- -ie -as-m-t-K----f---n? Möchten Sie das mit Kartoffeln? M-c-t-n S-e d-s m-t K-r-o-f-l-? ------------------------------- Möchten Sie das mit Kartoffeln? 0
To mi nechutná. Das-sc--e-k----r ni--t. Das schmeckt mir nicht. D-s s-h-e-k- m-r n-c-t- ----------------------- Das schmeckt mir nicht. 0
To jídlo je studené. D---Essen -----a--. Das Essen ist kalt. D-s E-s-n i-t k-l-. ------------------- Das Essen ist kalt. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. D-s-h-b--i-- ni-h- -e--el-t. Das habe ich nicht bestellt. D-s h-b- i-h n-c-t b-s-e-l-. ---------------------------- Das habe ich nicht bestellt. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!