Ми жел-м--у --ос---.
Ми желимo у биоскоп.
М- ж-л-м- у б-о-к-п-
--------------------
Ми желимo у биоскоп. 0 Mi ž------u-bi---op.Mi želimo u bioskop.M- ž-l-m- u b-o-k-p---------------------Mi želimo u bioskop.
Д------г-а-доба--фил-.
Данас игра добар филм.
Д-н-с и-р- д-б-р ф-л-.
----------------------
Данас игра добар филм. 0 Danas -g-- d-b-r----m.Danas igra dobar film.D-n-s i-r- d-b-r f-l-.----------------------Danas igra dobar film.
Ф----је-----и- н--.
Филм је сасвим нов.
Ф-л- ј- с-с-и- н-в-
-------------------
Филм је сасвим нов. 0 Fi-- -e--------n--.Film je sasvim nov.F-l- j- s-s-i- n-v--------------------Film je sasvim nov.
Где је б-а--јна?
Где је благајна?
Г-е ј- б-а-а-н-?
----------------
Где је благајна? 0 G-e -e -la--j-a?Gde je blagajna?G-e j- b-a-a-n-?----------------Gde je blagajna?
И-- л---о--с-о-о-н-- м--т-?
Има ли још слободних места?
И-а л- ј-ш с-о-о-н-х м-с-а-
---------------------------
Има ли још слободних места? 0 Im--l--jo- -l-bo-nih -est-?Ima li još slobodnih mesta?I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a----------------------------Ima li još slobodnih mesta?
К-д--поч--- -р----ава?
Када почиње представа?
К-д- п-ч-њ- п-е-с-а-а-
----------------------
Када почиње представа? 0 Ka-- ---i--e -r-d-----?Kada počinje predstava?K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a------------------------Kada počinje predstava?
Кол--о--р--е ф-лм?
Колико траје филм?
К-л-к- т-а-е ф-л-?
------------------
Колико траје филм? 0 Koliko --a-e---l-?Koliko traje film?K-l-k- t-a-e f-l-?------------------Koliko traje film?
М--у--и с- ---е-виса-и ка-те?
Могу ли се резервисати карте?
М-г- л- с- р-з-р-и-а-и к-р-е-
-----------------------------
Могу ли се резервисати карте? 0 Mo-------e------visa-- --r-e?Mogu li se rezervisati karte?M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e------------------------------Mogu li se rezervisati karte?
Ф-лм ј--б---н-пет.
Филм је био напет.
Ф-л- ј- б-о н-п-т-
------------------
Филм је био напет. 0 Film ---b-o-n---t.Film je bio napet.F-l- j- b-o n-p-t-------------------Film je bio napet.
Ф-л--н--е-б-- до-а-а-.
Филм није био досадан.
Ф-л- н-ј- б-о д-с-д-н-
----------------------
Филм није био досадан. 0 F-l---ij--bi- d---da-.Film nije bio dosadan.F-l- n-j- b-o d-s-d-n-----------------------Film nije bio dosadan.
А-и к-и-а-----ила -о-а -- ----а.
Али књига је била боља од филма.
А-и к-и-а ј- б-л- б-љ- о- ф-л-а-
--------------------------------
Али књига је била боља од филма. 0 A-i k---g- j- b-la-----a-od f-lm-.Ali knjiga je bila bolja od filma.A-i k-j-g- j- b-l- b-l-a o- f-l-a-----------------------------------Ali knjiga je bila bolja od filma.
К-к---ј- ---- -----а?
Каква је била музика?
К-к-а ј- б-л- м-з-к-?
---------------------
Каква је била музика? 0 K--v--je bi-a----i--?Kakva je bila muzika?K-k-a j- b-l- m-z-k-?---------------------Kakva je bila muzika?
К---и-с- ---- ---м--?
Какви су били глумци?
К-к-и с- б-л- г-у-ц-?
---------------------
Какви су били глумци? 0 K---i -- b-l--g--mci?Kakvi su bili glumci?K-k-i s- b-l- g-u-c-?---------------------Kakvi su bili glumci?
Да-ли-ј--б-ло--итло-а-- н----гл-с-ом--е--ку?
Да ли је било титловано на енглеском језику?
Д- л- ј- б-л- т-т-о-а-о н- е-г-е-к-м ј-з-к-?
--------------------------------------------
Да ли је било титловано на енглеском језику? 0 Da--i-j- b--o-tit---a-- -a-eng-e-kom-je---u?Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku?D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-?--------------------------------------------Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku?
Hudba je celosvětovým fenoménem.
Všechny národy světa vytvářejí hudbu.
A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách.
To prokázala vědecká studie.
V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu.
Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu.
Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně.
Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno.
Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic.
A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat.
Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu.
To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem.
Protože hudba a jazyk patří k sobě.
V mozku jsou zpracovávány stejně.
Také podobně fungují.
Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel.
I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze.
Slyší tam melodii matčina jazyka.
Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě.
Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka.
Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí.
Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě.
A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji.
Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie.
Tím si je také mnohem lépe zapamatují.
Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně.
To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je.
A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…