Konverzační příručka

cs V bance   »   pl W banku

60 [šedesát]

V bance

V bance

60 [sześćdziesiąt]

W banku

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. Ch--a-b-m-/--hci-ł--y- o---rzyć-ko---. Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-w-r-y- k-n-o- -------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. 0
Tady je můj pas. T- je-t-m-j p-sz--r-. Tu jest mój paszport. T- j-s- m-j p-s-p-r-. --------------------- Tu jest mój paszport. 0
A zde je moje adresa. A------ój ad---. A oto mój adres. A o-o m-j a-r-s- ---------------- A oto mój adres. 0
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. Ch----b-- /---ci---by- w-ł---ć-pie--ą--e -- s---e--on-o. Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-ł-c-ć p-e-i-d-e n- s-o-e k-n-o- -------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. 0
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. Ch-ia---- - --c-ała----p-brać--i-niądz- -e-s--je-- -o-t-. Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-b-a- p-e-i-d-e z- s-o-e-o k-n-a- --------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. 0
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. C------ym-/---cia--bym-o-eb-ać w---ągi ---o-t-. Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-e-r-ć w-c-ą-i z k-n-a- ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. 0
Chtěl bych proplatit cestovní šek. Ch--ałb-- / -h-------m--r-al-zow-ć -z-- ---ró---. Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-e-l-z-w-ć c-e- p-d-ó-n-. ------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. 0
Jaký se platí poplatek? J---w---k------o---ty? Jak wysokie są opłaty? J-k w-s-k-e s- o-ł-t-? ---------------------- Jak wysokie są opłaty? 0
Kde to mám podepsat? Gd-ie---szę--o--is--? Gdzie muszę podpisać? G-z-e m-s-ę p-d-i-a-? --------------------- Gdzie muszę podpisać? 0
Očekávám převod peněz z Německa. Cz-k-- na---ze-a--z N---ie-. Czekam na przekaz z Niemiec. C-e-a- n- p-z-k-z z N-e-i-c- ---------------------------- Czekam na przekaz z Niemiec. 0
Tady je číslo mého účtu. Tu je-t m-j -ume---on--. Tu jest mój numer konta. T- j-s- m-j n-m-r k-n-a- ------------------------ Tu jest mój numer konta. 0
Přišly ty peníze? Czy----n-ą--e d--z-y? Czy pieniądze doszły? C-y p-e-i-d-e d-s-ł-? --------------------- Czy pieniądze doszły? 0
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. C--i--by- /--hc--ł---- wym-en---te-pie--ądz-. Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-m-e-i- t- p-e-i-d-e- --------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. 0
Potřebuji americké dolary. P-t----ne--i są -o-a-y amery-a--k--. Potrzebne mi są dolary amerykańskie. P-t-z-b-e m- s- d-l-r- a-e-y-a-s-i-. ------------------------------------ Potrzebne mi są dolary amerykańskie. 0
Dejte mi, prosím, menší bankovky. P----ę -ać mi-d-o-ne b-nkn--y. Proszę dać mi drobne banknoty. P-o-z- d-ć m- d-o-n- b-n-n-t-. ------------------------------ Proszę dać mi drobne banknoty. 0
Je tady bankovní automat? C---je---------k--at? Czy jest tu bankomat? C-y j-s- t- b-n-o-a-? --------------------- Czy jest tu bankomat? 0
Kolik peněz je možné najednou vybrat? I-- -i-n--dzy mog- pob-a-? Ile pieniędzy mogę pobrać? I-e p-e-i-d-y m-g- p-b-a-? -------------------------- Ile pieniędzy mogę pobrać? 0
Jaké kreditní karty je možné použít? Z--t---ch -art -r-dy-ow-c-----ę--o--ys--ć? Z których kart kredytowych mogę korzystać? Z k-ó-y-h k-r- k-e-y-o-y-h m-g- k-r-y-t-ć- ------------------------------------------ Z których kart kredytowych mogę korzystać? 0

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…