Konverzační příručka

cs Příslovce   »   nl Bijwoorden

100 [sto]

Příslovce

Příslovce

100 [honderd]

Bijwoorden

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština holandština Poslouchat Více
už jednou – ještě nikdy a- een-kee----no-----it al een keer – nog nooit a- e-n k-e- – n-g n-o-t ----------------------- al een keer – nog nooit 0
Byl / a jste už někdy v Berlíně? Ben- - -----n- ---B-rli-n g---e--? Bent u al eens in Berlijn geweest? B-n- u a- e-n- i- B-r-i-n g-w-e-t- ---------------------------------- Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
Ne, ještě nikdy. N--- --g -ooit. Nee, nog nooit. N-e- n-g n-o-t- --------------- Nee, nog nooit. 0
někdo – nikdo i--a-- –--iemand iemand – niemand i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Znáte tady někoho? K-n- -----r--e----? Kent u hier iemand? K-n- u h-e- i-m-n-? ------------------- Kent u hier iemand? 0
Ne, neznám tady nikoho. N--,--k -en ---r--i--a-d. Nee, ik ken hier niemand. N-e- i- k-n h-e- n-e-a-d- ------------------------- Nee, ik ken hier niemand. 0
ještě – už ne n-g-–-n-e---eer nog – niet meer n-g – n-e- m-e- --------------- nog – niet meer 0
Zůstanete tady ještě dlouho? Bl---t u---g---ng-h--r? Blijft u nog lang hier? B-i-f- u n-g l-n- h-e-? ----------------------- Blijft u nog lang hier? 0
Ne, nezůstanu tady dlouho. N-e,-----l----h----ni-t---n- me--. Nee, ik blijf hier niet lang meer. N-e- i- b-i-f h-e- n-e- l-n- m-e-. ---------------------------------- Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
ještě něco – už nic nog ie-s - -ie-s--e-r nog iets – niets meer n-g i-t- – n-e-s m-e- --------------------- nog iets – niets meer 0
Chcete ještě něco k pití? W--t-- -o------ d-ink-n? Wilt u nog iets drinken? W-l- u n-g i-t- d-i-k-n- ------------------------ Wilt u nog iets drinken? 0
Ne, už nic nechci. Nee---k-wil ---t- m-e-. Nee, ik wil niets meer. N-e- i- w-l n-e-s m-e-. ----------------------- Nee, ik wil niets meer. 0
už něco – ještě nic al-i--s-– -o- -ie-s al iets – nog niets a- i-t- – n-g n-e-s ------------------- al iets – nog niets 0
Jedl / jedla jste už něco? He-ft-u-a---et--g-g----? Heeft u al iets gegeten? H-e-t u a- i-t- g-g-t-n- ------------------------ Heeft u al iets gegeten? 0
Ne, ještě jsem nic nejedl / nejedla. Nee, -k--eb-no- ---ts-g-g-ten. Nee, ik heb nog niets gegeten. N-e- i- h-b n-g n-e-s g-g-t-n- ------------------------------ Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
ještě někdo – už nikdo n-----ma-- – -ie--n---e-r nog iemand – niemand meer n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Chce ještě někdo kávu? W-l----nog--e-a-- ee---o----koffie? Wil er nog iemand een kopje koffie? W-l e- n-g i-m-n- e-n k-p-e k-f-i-? ----------------------------------- Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
Ne, už nikdo. N--,--ie-and m-e-. Nee, niemand meer. N-e- n-e-a-d m-e-. ------------------ Nee, niemand meer. 0

Arabský jazyk

Arabský jazyk je jedním z nejdůležitějších jazyků na světě. Více než 300 miliónů lidí mluví arabsky. A ti žijí ve více než 20 různých zemích. Arabština patří mezi afroasijské jazyky. Arabský jazyk vznikl před několika tisíci lety. Nejdříve se používal na Arabském poloostrově. Poté se odtud rozšířil. Mluvená arabština se od té spisovné značně liší. Existuje také mnoho různých arabských dialektů. Dá se říct, že v každé oblasti se mluví jinak. Lidé mluvící různými dialekty si často vůbec nerozumí. Proto jsou filmy z arabských zemí většinou dabovány. Jedině tak jim rozumějí lidé v celé arabské oblasti. Klasickou arabštinou se dnes mluví už jen zřídka. Vyskytuje se pouze v písemné formě. V knihách a novinách se používá standardní arabský jazyk. Arabština dodnes nemá svůj odborný jazyk. Odborné pojmy tedy většinou pocházejí z jiných jazyků. V této oblasti jsou nejdominantnější francouzština a angličtina. Zájem o arabštinu v posledních letech značně stoupl. Stále více lidí se chce naučit arabsky. Kursy arabštiny nabízí každá univerzita a také mnoho škol. Hodně lidí fascinuje především arabské písmo. Píše se zprava doleva. Arabská výslovnost a gramatika nejsou tak jednoduché. Vyskytuje se tam mnoho hlásek a pravidel, které jsou pro jiné jazyky cizí. Při studiu by měl člověk dodržovat určité pořadí. Nejdříve výslovnost, potom gramatika, potom písmo…