Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   fr Dans le grand magasin

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Französisch Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? Si-n-u- al-i-----an--l---ran---a--s-n-? Si nous allions dans le grand magasin ? S- n-u- a-l-o-s d-n- l- g-a-d m-g-s-n ? --------------------------------------- Si nous allions dans le grand magasin ? 0
Ich muss Einkäufe machen. J- doi--f--re-de- c---s-s. Je dois faire des courses. J- d-i- f-i-e d-s c-u-s-s- -------------------------- Je dois faire des courses. 0
Ich will viel einkaufen. J- -e-x------e-------o-p-d----os-. Je veux acheter beaucoup de chose. J- v-u- a-h-t-r b-a-c-u- d- c-o-e- ---------------------------------- Je veux acheter beaucoup de chose. 0
Wo sind die Büroartikel? O--sont-l----r------ de---re-u ? Où sont les articles de bureau ? O- s-n- l-s a-t-c-e- d- b-r-a- ? -------------------------------- Où sont les articles de bureau ? 0
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. J’-i-be-oi- d--n-e-oppe-----de-pa--er à---t--e. J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. J-a- b-s-i- d-e-v-l-p-e- e- d- p-p-e- à l-t-r-. ----------------------------------------------- J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. 0
Ich brauche Kulis und Filzstifte. J’---b--oi--d--s-ylos--t--e f-ut-e-. J’ai besoin de stylos et de feutres. J-a- b-s-i- d- s-y-o- e- d- f-u-r-s- ------------------------------------ J’ai besoin de stylos et de feutres. 0
Wo sind die Möbel? Où s-n- l-s -e--l-s ? Où sont les meubles ? O- s-n- l-s m-u-l-s ? --------------------- Où sont les meubles ? 0
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. J--i b-so-n--’un--a---ire--t-d--ne-c-mm---. J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. J-a- b-s-i- d-u-e a-m-i-e e- d-u-e c-m-o-e- ------------------------------------------- J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. 0
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. J’a- -e-oin -----bu-eau e- --u-- é---è-e. J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. J-a- b-s-i- d-u- b-r-a- e- d-u-e é-a-è-e- ----------------------------------------- J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. 0
Wo sind die Spielsachen? Où -o-t-le- -ouet- ? Où sont les jouets ? O- s-n- l-s j-u-t- ? -------------------- Où sont les jouets ? 0
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. J--i-b-s----d’u-----upé---t d--n-ou-- -- -e--c--. J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. J-a- b-s-i- d-u-e p-u-é- e- d-u- o-r- e- p-l-c-e- ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. 0
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. J----be--i--d’un --l-o- de-fo-t--t --u--j-u-d-----c. J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. J-a- b-s-i- d-u- b-l-o- d- f-o- e- d-u- j-u d-é-h-c- ---------------------------------------------------- J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. 0
Wo ist das Werkzeug? Où --nt-le- ---il--? Où sont les outils ? O- s-n- l-s o-t-l- ? -------------------- Où sont les outils ? 0
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. J-ai -es--- --un ma----u------u---p-n--. J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. J-a- b-s-i- d-u- m-r-e-u e- d-u-e p-n-e- ---------------------------------------- J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. 0
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. J--i-be------’--- perceu-- et---u----u----is. J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. J-a- b-s-i- d-u-e p-r-e-s- e- d-u- t-u-n-v-s- --------------------------------------------- J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. 0
Wo ist der Schmuck? Où son- l-s --j--- ? Où sont les bijoux ? O- s-n- l-s b-j-u- ? -------------------- Où sont les bijoux ? 0
Ich brauche eine Kette und ein Armband. J--- b----n--’--e --a--e----d’-n --acelet. J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. J-a- b-s-i- d-u-e c-a-n- e- d-u- b-a-e-e-. ------------------------------------------ J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. 0
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. J’a- -e---n--’un- --gue----d--bou---s---o-e-l-es. J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. J-a- b-s-i- d-u-e b-g-e e- d- b-u-l-s d-o-e-l-e-. ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. 0

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!