Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   ta பல் அங்காடியில்

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52 [ஐம்பத்தி இரண்டு]

52 [Aimpatti iraṇṭu]

பல் அங்காடியில்

[pal aṅkāṭiyil]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tamil Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? நா-்----அங்காடிக--ு---ச-ல்வ---? ந-ம- பல-அங-க-ட-க-க-ச- ச-ல-வ-ம-? ந-ம- ப-்-ங-க-ட-க-க-ச- ச-ல-வ-ம-? ------------------------------- நாம் பல்அங்காடிக்குச் செல்வோமா? 0
n---p---ṅ--ṭikk-- --l--mā? nām palaṅkāṭikkuc celvōmā? n-m p-l-ṅ-ā-i-k-c c-l-ō-ā- -------------------------- nām palaṅkāṭikkuc celvōmā?
Ich muss Einkäufe machen. எ----- பொருட-கள்-வ-ங்---ேண்ட---. எனக-க- ப-ர-ட-கள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-ர-ட-க-் வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- எனக்கு பொருட்கள் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉ-k-u -o--ṭkaḷ-vā--- vēṇ-um. Eṉakku poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-r-ṭ-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṉakku poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum.
Ich will viel einkaufen. எ----ு---ற-ய பொர--்--் வ--்- --ண்டு--. எனக-க- ந-ற-ய ப-ர-ட-கள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ந-ற-ய ப-ர-ட-க-் வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு நிறைய பொருட்கள் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉa-k- niṟ-iy- po--ṭka--v-ṅka -ēṇ---. Eṉakku niṟaiya poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- n-ṟ-i-a p-r-ṭ-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ------------------------------------- Eṉakku niṟaiya poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum.
Wo sind die Büroartikel? அ--வ---- -ொ--ட--ள- --்---உள-ள-? அல-வலகப- ப-ர-ட-கள- எங-க- உள-ளன? அ-ு-ல-ப- ப-ர-ட-க-் எ-்-ு உ-்-ன- ------------------------------- அலுவலகப் பொருட்கள் எங்கு உள்ளன? 0
A---a--kap p-r--k---eṅk- u----a? Aluvalakap poruṭkaḷ eṅku uḷḷaṉa? A-u-a-a-a- p-r-ṭ-a- e-k- u-ḷ-ṉ-? -------------------------------- Aluvalakap poruṭkaḷ eṅku uḷḷaṉa?
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. எனக்-- உ-ைக---் எழு-- பொ--ட்--ு-் --ண்டு--. எனக-க- உற-கள-ம- எழ-த- ப-ர-ட-கள-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- உ-ை-ள-ம- எ-ு-ு ப-ர-ட-க-ு-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு உறைகளும் எழுது பொருட்களும் வேண்டும். 0
Eṉ-kku--ṟ-i-a--- ---t- -oruṭka-um vē-ṭ--. Eṉakku uṟaikaḷum eḻutu poruṭkaḷum vēṇṭum. E-a-k- u-a-k-ḷ-m e-u-u p-r-ṭ-a-u- v-ṇ-u-. ----------------------------------------- Eṉakku uṟaikaḷum eḻutu poruṭkaḷum vēṇṭum.
Ich brauche Kulis und Filzstifte. எ---கு எழ-து-- -ே-ாவும் --ர-க-க-- பே-ா-ும--வே----ம-. எனக-க- எழ-த-ம- ப-ன-வ-ம- ம-ர-க-கர- ப-ன-வ-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- எ-ு-ு-் ப-ன-வ-ம- ம-ர-க-க-் ப-ன-வ-ம- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------- எனக்கு எழுதும் பேனாவும் மார்க்கர் பேனாவும் வேண்டும். 0
E--kk- --utu--pēṉāvu- -ā--k-r --ṉā-um -ē-ṭum. Eṉakku eḻutum pēṉāvum mārkkar pēṉāvum vēṇṭum. E-a-k- e-u-u- p-ṉ-v-m m-r-k-r p-ṉ-v-m v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Eṉakku eḻutum pēṉāvum mārkkar pēṉāvum vēṇṭum.
Wo sind die Möbel? ஃ-ர-ன--------கு -ரு-்-ி-்-ன? ஃபர-ன-சர- எங-க- இர-க-க-ன-றன? ஃ-ர-ன-ச-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-்-ன- ---------------------------- ஃபர்னிசர் எங்கு இருக்கின்றன? 0
Ḥparṉic-- -ṅku-iru-k-ṉ-aṉ-? Ḥparṉicar eṅku irukkiṉṟaṉa? Ḥ-a-ṉ-c-r e-k- i-u-k-ṉ-a-a- --------------------------- Ḥparṉicar eṅku irukkiṉṟaṉa?
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. எ--்-ு-ஓ----லம-----ம் --- அட--்க--்--ெ--ட--ும------டும். எனக-க- ஓர- அலம-ர-ய-ம- ஓர- அட-க-க-ப- ப-ட-ட-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஓ-் அ-ம-ர-ய-ம- ஓ-் அ-ு-்-ு-் ப-ட-ட-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------------- எனக்கு ஓர் அலமாரியும் ஓர் அடுக்குப் பெட்டியும் வேண்டும். 0
E---k- -r------riyum -r-aṭ-kk-p -eṭṭi--- -ēṇṭu-. Eṉakku ōr alamāriyum ōr aṭukkup peṭṭiyum vēṇṭum. E-a-k- ō- a-a-ā-i-u- ō- a-u-k-p p-ṭ-i-u- v-ṇ-u-. ------------------------------------------------ Eṉakku ōr alamāriyum ōr aṭukkup peṭṭiyum vēṇṭum.
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. எ--்-ு ஓ-்-எழு-ு மேஜைய-ம் --------தக அல-ா--ய--------ட---. எனக-க- ஓர- எழ-த- ம-ஜ-ய-ம- ஒர- ப-த-தக அலம-ர-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஓ-் எ-ு-ு ம-ஜ-ய-ம- ஒ-ு ப-த-த- அ-ம-ர-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------------------------- எனக்கு ஓர் எழுது மேஜையும் ஒரு புத்தக அலமாரியும் வேண்டும். 0
E--k-- ōr e--t--mēja--u---r- -u-t-ka-alam-riyum-v-ṇ--m. Eṉakku ōr eḻutu mējaiyum oru puttaka alamāriyum vēṇṭum. E-a-k- ō- e-u-u m-j-i-u- o-u p-t-a-a a-a-ā-i-u- v-ṇ-u-. ------------------------------------------------------- Eṉakku ōr eḻutu mējaiyum oru puttaka alamāriyum vēṇṭum.
Wo sind die Spielsachen? வ---யா-்-ு-்-ப-ர-ட்-ள் -ங்கு -ர-க்க-----? வ-ள-ய-ட-ட-ப- ப-ர-ட-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? வ-ள-ய-ட-ட-ப- ப-ர-ட-க-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-்-ன- ----------------------------------------- விளையாட்டுப் பொருட்கள் எங்கு இருக்கின்றன? 0
Viḷaiyāṭ--p -or--kaḷ -ṅk- -r--k---a--? Viḷaiyāṭṭup poruṭkaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa? V-ḷ-i-ā-ṭ-p p-r-ṭ-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- -------------------------------------- Viḷaiyāṭṭup poruṭkaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa?
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. என-்க--ஒ-------மைய-ம- டெ--ட- --ட---ம் வ-ண-----. எனக-க- ஒர- ப-ம-ம-ய-ம- ட-ட-ட- கரட-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ப-ம-ம-ய-ம- ட-ட-ட- க-ட-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------------- எனக்கு ஒரு பொம்மையும் டெட்டி கரடியும் வேண்டும். 0
E-a-ku-o---pom'ma---m --ṭṭi -a-a-iyu---ēṇṭu-. Eṉakku oru pom'maiyum ṭeṭṭi karaṭiyum vēṇṭum. E-a-k- o-u p-m-m-i-u- ṭ-ṭ-i k-r-ṭ-y-m v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Eṉakku oru pom'maiyum ṭeṭṭi karaṭiyum vēṇṭum.
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. எனக்-- -ர- க-ல--ந-து-்----ரங்கப-ப---யும--வ-ண---ம-. எனக-க- ஒர- க-ல-பந-த-ம- சத-ரங-கப-பலக-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு க-ல-ப-்-ு-் ச-ு-ங-க-்-ல-ை-ு-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------- எனக்கு ஒரு கால்பந்தும் சதுரங்கப்பலகையும் வேண்டும். 0
Eṉak-u--r- kālp----m c-t--aṅ-ap-ala-a---m -ē----. Eṉakku oru kālpantum caturaṅkappalakaiyum vēṇṭum. E-a-k- o-u k-l-a-t-m c-t-r-ṅ-a-p-l-k-i-u- v-ṇ-u-. ------------------------------------------------- Eṉakku oru kālpantum caturaṅkappalakaiyum vēṇṭum.
Wo ist das Werkzeug? கரு--கள- -ங--- --ு--கி-்-ன? கர-வ-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? க-ு-ி-ள- எ-்-ு இ-ு-்-ி-்-ன- --------------------------- கருவிகள் எங்கு இருக்கின்றன? 0
Ka--vi-aḷ-eṅ-u-iru-----a--? Karuvikaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa? K-r-v-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a- --------------------------- Karuvikaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa?
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. எ--்-ு---- சு-்த--லு----டு-்--யு-- வே-்--ம். எனக-க- ஒர- ச-த-த-யல-ம- இட-க-க-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ச-த-த-ய-ு-் இ-ு-்-ி-ு-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------- எனக்கு ஒரு சுத்தியலும் இடுக்கியும் வேண்டும். 0
E--k-u------u-t--a--m-iṭuk-i-um v-ṇ-u-. Eṉakku oru cuttiyalum iṭukkiyum vēṇṭum. E-a-k- o-u c-t-i-a-u- i-u-k-y-m v-ṇ-u-. --------------------------------------- Eṉakku oru cuttiyalum iṭukkiyum vēṇṭum.
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. என-்-ு--ர--த-ளை-ி-ு-கருவியு-்-த-ருப்-ு-ிய-ம- வேண-டு-். எனக-க- ஒர- த-ள-ய-ட- கர-வ-ய-ம- த-ர-ப-ப-ள-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு த-ள-ய-ட- க-ு-ி-ு-் த-ர-ப-ப-ள-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------ எனக்கு ஒரு துளையிடு கருவியும் திருப்புளியும் வேண்டும். 0
Eṉ---- --u t--a----u-kar---yum t-rup-u-iyum--ē----. Eṉakku oru tuḷaiyiṭu karuviyum tiruppuḷiyum vēṇṭum. E-a-k- o-u t-ḷ-i-i-u k-r-v-y-m t-r-p-u-i-u- v-ṇ-u-. --------------------------------------------------- Eṉakku oru tuḷaiyiṭu karuviyum tiruppuḷiyum vēṇṭum.
Wo ist der Schmuck? நக---பக-த--எ-்கு-இ--க----து? நக-ப-பக-த- எங-க- இர-க-க-றத-? ந-ை-்-க-த- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------- நகைப்பகுதி எங்கு இருக்கிறது? 0
N--a-p-a---i---ku ---kkiṟ-tu? Nakaippakuti eṅku irukkiṟatu? N-k-i-p-k-t- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Nakaippakuti eṅku irukkiṟatu?
Ich brauche eine Kette und ein Armband. எ---கு -ர- -ங்கி-ி---்---க-க-ப்-ு-்- ப்-ே------ட-ம---ேண்-ும். எனக-க- ஒர- சங-க-ல-ய-ம- க-க-க-ப-ப-ம-/ ப-ர-ஸ-ல-ட-ட-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ச-்-ி-ி-ு-் க-க-க-ப-ப-ம-/ ப-ர-ஸ-ல-ட-ட-ம- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------- எனக்கு ஒரு சங்கிலியும் கைக்காப்பும்/ ப்ரேஸ்லெட்டும் வேண்டும். 0
Eṉa-ku --u----ki----m-kaikkāp--m/--rēs--ṭṭ-m----ṭ-m. Eṉakku oru caṅkiliyum kaikkāppum/ prēsleṭṭum vēṇṭum. E-a-k- o-u c-ṅ-i-i-u- k-i-k-p-u-/ p-ē-l-ṭ-u- v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------- Eṉakku oru caṅkiliyum kaikkāppum/ prēsleṭṭum vēṇṭum.
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. எனக்கு -ர----------- காதணிகள----வ---ட---. எனக-க- ஒர- ம-த-ரம-ம- க-தண-கள-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ம-த-ர-ு-் க-த-ி-ள-ம- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு ஒரு மோதிரமும் காதணிகளும் வேண்டும். 0
E--kk--oru--ō-i--mu---āta--kaḷu--v-ṇṭ--. Eṉakku oru mōtiramum kātaṇikaḷum vēṇṭum. E-a-k- o-u m-t-r-m-m k-t-ṇ-k-ḷ-m v-ṇ-u-. ---------------------------------------- Eṉakku oru mōtiramum kātaṇikaḷum vēṇṭum.

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!