Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   bg В магазина

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52 [петдесет и две]

52 [petdeset i dve]

В магазина

[V magazina]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bulgarisch Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? Щ------е- л- --ма-азин-? Ще отидем ли в магазина? Щ- о-и-е- л- в м-г-з-н-? ------------------------ Ще отидем ли в магазина? 0
Shc---o-i--- l--- --g-z--a? Shche otidem li v magazina? S-c-e o-i-e- l- v m-g-z-n-? --------------------------- Shche otidem li v magazina?
Ich muss Einkäufe machen. Т-------- н-пра-я--як--к--п----к-. Трябва да направя няколко покупки. Т-я-в- д- н-п-а-я н-к-л-о п-к-п-и- ---------------------------------- Трябва да направя няколко покупки. 0
Tryabva -a-n-pr--y- n-a-ol-o -o--pk-. Tryabva da napravya nyakolko pokupki. T-y-b-a d- n-p-a-y- n-a-o-k- p-k-p-i- ------------------------------------- Tryabva da napravya nyakolko pokupki.
Ich will viel einkaufen. И--а--да --паза-ув-м ---го-н---. Искам да напазарувам много неща. И-к-м д- н-п-з-р-в-м м-о-о н-щ-. -------------------------------- Искам да напазарувам много неща. 0
Is--- da --p-z--u--m--n--- -e---ha. Iskam da napazaruvam mnogo neshcha. I-k-m d- n-p-z-r-v-m m-o-o n-s-c-a- ----------------------------------- Iskam da napazaruvam mnogo neshcha.
Wo sind die Büroartikel? Къде -а --н-е--р----- изд----? Къде са канцеларските изделия? К-д- с- к-н-е-а-с-и-е и-д-л-я- ------------------------------ Къде са канцеларските изделия? 0
K--e--a--a-ts---r--i-e -z--l-ya? Kyde sa kantselarskite izdeliya? K-d- s- k-n-s-l-r-k-t- i-d-l-y-? -------------------------------- Kyde sa kantselarskite izdeliya?
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. Т-ябват -- пликове - --р-ия-з- -ис-а. Трябват ми пликове и хартия за писма. Т-я-в-т м- п-и-о-е и х-р-и- з- п-с-а- ------------------------------------- Трябват ми пликове и хартия за писма. 0
T-yabvat -- -likov- i---a--iy- -- ----a. Tryabvat mi plikove i khartiya za pisma. T-y-b-a- m- p-i-o-e i k-a-t-y- z- p-s-a- ---------------------------------------- Tryabvat mi plikove i khartiya za pisma.
Ich brauche Kulis und Filzstifte. Т-я---- -- х---ка-к- и марке--. Трябват ми химикалки и маркери. Т-я-в-т м- х-м-к-л-и и м-р-е-и- ------------------------------- Трябват ми химикалки и маркери. 0
T-y-b--------hi-i-a-ki-- -ark---. Tryabvat mi khimikalki i markeri. T-y-b-a- m- k-i-i-a-k- i m-r-e-i- --------------------------------- Tryabvat mi khimikalki i markeri.
Wo sind die Möbel? Къ-- -а -е------? Къде са мебелите? К-д- с- м-б-л-т-? ----------------- Къде са мебелите? 0
K--- s--meb--it-? Kyde sa mebelite? K-d- s- m-b-l-t-? ----------------- Kyde sa mebelite?
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. Т---в-т----шкаф-и--к---. Трябват ми шкаф и скрин. Т-я-в-т м- ш-а- и с-р-н- ------------------------ Трябват ми шкаф и скрин. 0
Tr--bva---- shk-- i-skr-n. Tryabvat mi shkaf i skrin. T-y-b-a- m- s-k-f i s-r-n- -------------------------- Tryabvat mi shkaf i skrin.
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. Тря---т ми-бюро -----же---. Трябват ми бюро и етажерка. Т-я-в-т м- б-р- и е-а-е-к-. --------------------------- Трябват ми бюро и етажерка. 0
Tr-abv-t--i-byuro -----a--e-k-. Tryabvat mi byuro i yetazherka. T-y-b-a- m- b-u-o i y-t-z-e-k-. ------------------------------- Tryabvat mi byuro i yetazherka.
Wo sind die Spielsachen? К--е--- и--ач-ит-? Къде са играчките? К-д- с- и-р-ч-и-е- ------------------ Къде са играчките? 0
Kyd--s- -gr-chk-te? Kyde sa igrachkite? K-d- s- i-r-c-k-t-? ------------------- Kyde sa igrachkite?
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. Т-я--ат-м- ку--- - ----е-о м-че. Трябват ми кукла и плюшено мече. Т-я-в-т м- к-к-а и п-ю-е-о м-ч-. -------------------------------- Трябват ми кукла и плюшено мече. 0
Tr--bv-t-mi ku--a-----y-----o----he. Tryabvat mi kukla i plyusheno meche. T-y-b-a- m- k-k-a i p-y-s-e-o m-c-e- ------------------------------------ Tryabvat mi kukla i plyusheno meche.
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. Тр--ва--ми ---бо--а т--ка и шах. Трябват ми футболна топка и шах. Т-я-в-т м- ф-т-о-н- т-п-а и ш-х- -------------------------------- Трябват ми футболна топка и шах. 0
T--a---- -- fu-b-lna-t---a-- -h-k-. Tryabvat mi futbolna topka i shakh. T-y-b-a- m- f-t-o-n- t-p-a i s-a-h- ----------------------------------- Tryabvat mi futbolna topka i shakh.
Wo ist das Werkzeug? К-де-с----стр-----ит-? Къде са инструментите? К-д- с- и-с-р-м-н-и-е- ---------------------- Къде са инструментите? 0
K--- -- i-strume--it-? Kyde sa instrumentite? K-d- s- i-s-r-m-n-i-e- ---------------------- Kyde sa instrumentite?
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. Тр-бва--м- о--ч---и---е--. Трябват ми от чук и клещи. Т-я-в-т м- о- ч-к и к-е-и- -------------------------- Трябват ми от чук и клещи. 0
Tr-abv-t--i-----h-- --k-es---i. Tryabvat mi ot chuk i kleshchi. T-y-b-a- m- o- c-u- i k-e-h-h-. ------------------------------- Tryabvat mi ot chuk i kleshchi.
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. Трябв-т м- д-ел---- -т-ертк-. Трябват ми дрелка и отвертка. Т-я-в-т м- д-е-к- и о-в-р-к-. ----------------------------- Трябват ми дрелка и отвертка. 0
T--ab-at-m----e--a-- o---rt-a. Tryabvat mi drelka i otvertka. T-y-b-a- m- d-e-k- i o-v-r-k-. ------------------------------ Tryabvat mi drelka i otvertka.
Wo ist der Schmuck? Къ-- с--бижутат-? Къде са бижутата? К-д- с- б-ж-т-т-? ----------------- Къде са бижутата? 0
Kyde s---i-h-----? Kyde sa bizhutata? K-d- s- b-z-u-a-a- ------------------ Kyde sa bizhutata?
Ich brauche eine Kette und ein Armband. Т-я-в---ми-гердан-и-гр-вн-. Трябват ми гердан и гривна. Т-я-в-т м- г-р-а- и г-и-н-. --------------------------- Трябват ми гердан и гривна. 0
Try-bva- -- -erda- --g-i--a. Tryabvat mi gerdan i grivna. T-y-b-a- m- g-r-a- i g-i-n-. ---------------------------- Tryabvat mi gerdan i grivna.
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. Т-я---т ---п--сте--- об-ци. Трябват ми пръстен и обеци. Т-я-в-т м- п-ъ-т-н и о-е-и- --------------------------- Трябват ми пръстен и обеци. 0
Tr-a-va- m- -ry--en---o--t--. Tryabvat mi prysten i obetsi. T-y-b-a- m- p-y-t-n i o-e-s-. ----------------------------- Tryabvat mi prysten i obetsi.

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!