Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   af In die afdelingswinkel

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Afrikaans Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? G--- on- ----i- --d-lin-sw-nk-----e? Gaan ons na die afdelingswinkel toe? G-a- o-s n- d-e a-d-l-n-s-i-k-l t-e- ------------------------------------ Gaan ons na die afdelingswinkel toe? 0
Ich muss Einkäufe machen. Ek -o-t gaa--i-k-p--- -o--. Ek moet gaan inkopies doen. E- m-e- g-a- i-k-p-e- d-e-. --------------------------- Ek moet gaan inkopies doen. 0
Ich will viel einkaufen. E- --- ------n-o--e- ko-p. Ek wil baie inkopies koop. E- w-l b-i- i-k-p-e- k-o-. -------------------------- Ek wil baie inkopies koop. 0
Wo sind die Büroartikel? W--r------- ka--o-rben-di---d-? Waar is die kantoorbenodighede? W-a- i- d-e k-n-o-r-e-o-i-h-d-? ------------------------------- Waar is die kantoorbenodighede? 0
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. Ek h-- ko---r---en-b---f-apie---o---. Ek het koeverte en briefpapier nodig. E- h-t k-e-e-t- e- b-i-f-a-i-r n-d-g- ------------------------------------- Ek het koeverte en briefpapier nodig. 0
Ich brauche Kulis und Filzstifte. E- h-t --lpunt--n---e--k--i --nn- -o-i-. Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. E- h-t b-l-u-t-e-n- e- k-k- p-n-e n-d-g- ---------------------------------------- Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. 0
Wo sind die Möbel? Wa-- i--di- me-b--s? Waar is die meubels? W-a- i- d-e m-u-e-s- -------------------- Waar is die meubels? 0
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. Ek---t--n-k----n ’- l-ai--- --di-. Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. E- h-t ’- k-s e- ’- l-a-k-s n-d-g- ---------------------------------- Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. 0
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. E- -e- ’n-l---e-a------’n-boekrak-n-di-. Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. E- h-t ’- l-s-e-a-r e- ’- b-e-r-k n-d-g- ---------------------------------------- Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. 0
Wo sind die Spielsachen? Wa-r -- -i- s-e--goe-? Waar is die speelgoed? W-a- i- d-e s-e-l-o-d- ---------------------- Waar is die speelgoed? 0
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. Ek --t-’n-po- -n te--i-bee- ---ig. Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. E- h-t ’- p-p e- t-d-i-b-e- n-d-g- ---------------------------------- Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. 0
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. Ek-he-----s-k-e-b-- -n--n s-aa----l nod-g. Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. E- h-t ’- s-k-e-b-l e- ’- s-a-k-t-l n-d-g- ------------------------------------------ Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. 0
Wo ist das Werkzeug? Wa-r ---die---r----ka-? Waar is die gereedskap? W-a- i- d-e g-r-e-s-a-? ----------------------- Waar is die gereedskap? 0
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. E- h-- -n h------e- ---ta-g nodi-. Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. E- h-t ’- h-m-e- e- ’- t-n- n-d-g- ---------------------------------- Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. 0
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. E---et--n b-or--n ’n-s-r-e-edraa--r -o---. Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. E- h-t ’- b-o- e- ’- s-r-e-e-r-a-e- n-d-g- ------------------------------------------ Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. 0
Wo ist der Schmuck? Waa- i- --e-j--el--r-w---? Waar is die juweliersware? W-a- i- d-e j-w-l-e-s-a-e- -------------------------- Waar is die juweliersware? 0
Ich brauche eine Kette und ein Armband. Ek het--n-ha--sn--- en-’n--rm--n----d-g. Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. E- h-t ’- h-l-s-o-r e- ’- a-m-a-d n-d-g- ---------------------------------------- Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. 0
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. E--het -- ---- e--o-r---l- -odi-. Ek het ’n ring en oorbelle nodig. E- h-t ’- r-n- e- o-r-e-l- n-d-g- --------------------------------- Ek het ’n ring en oorbelle nodig. 0

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!