Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   zh 在百货商店

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52[五十二]

52 [Wǔshí\'èr]

在百货商店

[zài bǎihuò shāngdiàn]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Chinesisch (vereinfacht) Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? 我- - ---店---? 我们 去 百货商店 吗 ? 我- 去 百-商- 吗 ? ------------- 我们 去 百货商店 吗 ? 0
wǒm-n-qù bǎ-hu- sh----iàn--a? wǒmen qù bǎihuò shāngdiàn ma? w-m-n q- b-i-u- s-ā-g-i-n m-? ----------------------------- wǒmen qù bǎihuò shāngdiàn ma?
Ich muss Einkäufe machen. 我 -须 去 -物-。 我 必须 去 购物 。 我 必- 去 购- 。 ----------- 我 必须 去 购物 。 0
W--bìxū-qù-g-uwù. Wǒ bìxū qù gòuwù. W- b-x- q- g-u-ù- ----------------- Wǒ bìxū qù gòuwù.
Ich will viel einkaufen. 我 要 ------- 。 我 要 买 很多 东西 。 我 要 买 很- 东- 。 ------------- 我 要 买 很多 东西 。 0
W---āomǎi h--duō--ōngxī. Wǒ yāomǎi hěnduō dōngxī. W- y-o-ǎ- h-n-u- d-n-x-. ------------------------ Wǒ yāomǎi hěnduō dōngxī.
Wo sind die Büroartikel? 办公---在 哪--? 办公用品 在 哪里 ? 办-用- 在 哪- ? ----------- 办公用品 在 哪里 ? 0
B-----g-yòn-p-- z------ǐ? Bàngōng yòngpǐn zài nǎlǐ? B-n-ō-g y-n-p-n z-i n-l-? ------------------------- Bàngōng yòngpǐn zài nǎlǐ?
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. 我 需- 信----信纸 。 我 需要 信封 和 信纸 。 我 需- 信- 和 信- 。 -------------- 我 需要 信封 和 信纸 。 0
W- ---ào-xìn-ēn---é--ìnz--. Wǒ xūyào xìnfēng hé xìnzhǐ. W- x-y-o x-n-ē-g h- x-n-h-. --------------------------- Wǒ xūyào xìnfēng hé xìnzhǐ.
Ich brauche Kulis und Filzstifte. 我--要 圆---和 彩色笔-。 我 需要 圆珠笔 和 彩色笔 。 我 需- 圆-笔 和 彩-笔 。 ---------------- 我 需要 圆珠笔 和 彩色笔 。 0
Wǒ--ào-xū---ánzh-bǐ--é---i-- --. Wǒ yào xū yuánzhūbǐ hé cǎisè bǐ. W- y-o x- y-á-z-ū-ǐ h- c-i-è b-. -------------------------------- Wǒ yào xū yuánzhūbǐ hé cǎisè bǐ.
Wo sind die Möbel? 家具---哪里-? 家具 在 哪里 ? 家- 在 哪- ? --------- 家具 在 哪里 ? 0
Ji-j---ài-n-lǐ? Jiājù zài nǎlǐ? J-ā-ù z-i n-l-? --------------- Jiājù zài nǎlǐ?
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. 我 需要-一个--子 和-一- -屉- 。 我 需要 一个 柜子 和 一个 抽屉柜 。 我 需- 一- 柜- 和 一- 抽-柜 。 --------------------- 我 需要 一个 柜子 和 一个 抽屉柜 。 0
Wǒ-xū-à--yī-è-g-ìz------ī-- --ō--ì-g-ì. Wǒ xūyào yīgè guìzi hé yīgè chōutì guì. W- x-y-o y-g- g-ì-i h- y-g- c-ō-t- g-ì- --------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè guìzi hé yīgè chōutì guì.
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. 我-需- 一个 写字台-- 一个--架-。 我 需要 一个 写字台 和 一个 书架 。 我 需- 一- 写-台 和 一- 书- 。 --------------------- 我 需要 一个 写字台 和 一个 书架 。 0
W- xū--o ---- -i--ìtái----yīgè sh--i-. Wǒ xūyào yīgè xiězìtái hé yīgè shūjià. W- x-y-o y-g- x-ě-ì-á- h- y-g- s-ū-i-. -------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè xiězìtái hé yīgè shūjià.
Wo sind die Spielsachen? 玩具 在- ? 玩具 在哪 ? 玩- 在- ? ------- 玩具 在哪 ? 0
Wá-----ài n-? Wánjù zài nǎ? W-n-ù z-i n-? ------------- Wánjù zài nǎ?
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. 我----一个 洋娃- --一- --熊-。 我 需要 一个 洋娃娃 和 一个 玩具熊 。 我 需- 一- 洋-娃 和 一- 玩-熊 。 ---------------------- 我 需要 一个 洋娃娃 和 一个 玩具熊 。 0
W- xū--- -ī-è--á-----á h--yī-è--án-ù--i-ng. Wǒ xūyào yīgè yángwáwá hé yīgè wánjù xióng. W- x-y-o y-g- y-n-w-w- h- y-g- w-n-ù x-ó-g- ------------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè yángwáwá hé yīgè wánjù xióng.
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. 我 ----个--- 和--个 -际-棋-。 我 需要 一个 足球 和 一个 国际象棋 。 我 需- 一- 足- 和 一- 国-象- 。 ---------------------- 我 需要 一个 足球 和 一个 国际象棋 。 0
Wǒ xū--o ---- zú--ú hé yī---g-ó-ì xi-n--í. Wǒ xūyào yīgè zúqiú hé yīgè guójì xiàngqí. W- x-y-o y-g- z-q-ú h- y-g- g-ó-ì x-à-g-í- ------------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè zúqiú hé yīgè guójì xiàngqí.
Wo ist das Werkzeug? 工--- 哪-? 工具 在 哪 ? 工- 在 哪 ? -------- 工具 在 哪 ? 0
Gōn--ù-z-i n-? Gōngjù zài nǎ? G-n-j- z-i n-? -------------- Gōngjù zài nǎ?
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. 我 需要 一个-锤子----个-钳- 。 我 需要 一个 锤子 和 一个 钳子 。 我 需- 一- 锤- 和 一- 钳- 。 -------------------- 我 需要 一个 锤子 和 一个 钳子 。 0
W- xū-ào --g------z---- --g--qi-n--. Wǒ xūyào yīgè chuízi hé yīgè qiánzi. W- x-y-o y-g- c-u-z- h- y-g- q-á-z-. ------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè chuízi hé yīgè qiánzi.
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. 我 需要 一- 钻-----丝刀-。 我 需要 一个 钻头 和 螺丝刀 。 我 需- 一- 钻- 和 螺-刀 。 ------------------ 我 需要 一个 钻头 和 螺丝刀 。 0
Wǒ-xū--o y--è -uà--ó- hé-l-ó-īd--. Wǒ xūyào yīgè zuàntóu hé luósīdāo. W- x-y-o y-g- z-à-t-u h- l-ó-ī-ā-. ---------------------------------- Wǒ xūyào yīgè zuàntóu hé luósīdāo.
Wo ist der Schmuck? 首-品-在-哪--? 首饰品 在 哪里 ? 首-品 在 哪- ? ---------- 首饰品 在 哪里 ? 0
S-ǒush- -----à- n-lǐ? Shǒushì pǐn zài nǎlǐ? S-ǒ-s-ì p-n z-i n-l-? --------------------- Shǒushì pǐn zài nǎlǐ?
Ich brauche eine Kette und ein Armband. 我 -- ----链-和 -个--- 。 我 需要 一条 项链 和 一个 手镯 。 我 需- 一- 项- 和 一- 手- 。 -------------------- 我 需要 一条 项链 和 一个 手镯 。 0
W- -ūy-- ------ x-àn----n-h---ī-- -hǒuzhuó. Wǒ xūyào yītiáo xiàngliàn hé yīgè shǒuzhuó. W- x-y-o y-t-á- x-à-g-i-n h- y-g- s-ǒ-z-u-. ------------------------------------------- Wǒ xūyào yītiáo xiàngliàn hé yīgè shǒuzhuó.
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. 我 -要-个 戒指 - -环 我 需要一个 戒指 和 耳环 我 需-一- 戒- 和 耳- -------------- 我 需要一个 戒指 和 耳环 0
Wǒ ---à- y--è-ji-z-- -- ěrh-án Wǒ xūyào yīgè jièzhǐ hé ěrhuán W- x-y-o y-g- j-è-h- h- ě-h-á- ------------------------------ Wǒ xūyào yīgè jièzhǐ hé ěrhuán

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!