Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   hy In the department store

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52 [հիսուներկու]

52 [hisunerku]

In the department store

[hanrakhanut’um]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Armenisch Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? Գ-ա-նք հանրա-ա-ո-թ: Գնա՞նք հանրախանութ: Գ-ա-ն- հ-ն-ա-ա-ո-թ- ------------------- Գնա՞նք հանրախանութ: 0
Gn--nk- hanra--a---’ Gna՞nk’ hanrakhanut’ G-a-n-’ h-n-a-h-n-t- -------------------- Gna՞nk’ hanrakhanut’
Ich muss Einkäufe machen. Ե--պ--- է--նո-մ-եր-ան--: Ես պետք է գնումներ անեմ: Ե- պ-տ- է գ-ո-մ-ե- ա-ե-: ------------------------ Ես պետք է գնումներ անեմ: 0
Y-s p-t---- gnumn-r a--m Yes petk’ e gnumner anem Y-s p-t-’ e g-u-n-r a-e- ------------------------ Yes petk’ e gnumner anem
Ich will viel einkaufen. Ե---ատ----ւ--ե--ու-եմ--նելու: Ես շատ գնումներ ունեմ անելու: Ե- շ-տ գ-ո-մ-ե- ո-ն-մ ա-ե-ո-: ----------------------------- Ես շատ գնումներ ունեմ անելու: 0
Y---sh-t--num---------an--u Yes shat gnumner unem anelu Y-s s-a- g-u-n-r u-e- a-e-u --------------------------- Yes shat gnumner unem anelu
Wo sind die Büroartikel? Ո--ե-ղ են ---նակ-ն-պ--ու-քն-րը: Որտե՞ղ են գրենական պիտույքները: Ո-տ-՞- ե- գ-ե-ա-ա- պ-տ-ւ-ք-ե-ը- ------------------------------- Որտե՞ղ են գրենական պիտույքները: 0
V-rte՞-h---n---e-a-a- pi-uy-’---y Vorte՞gh yen grenakan pituyk’nery V-r-e-g- y-n g-e-a-a- p-t-y-’-e-y --------------------------------- Vorte՞gh yen grenakan pituyk’nery
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. Ինձ-ծրա--ե- եվ----եր-ե----հրաժեշտ: Ինձ ծրարներ եվ թղթեր են անհրաժեշտ: Ի-ձ ծ-ա-ն-ր ե- թ-թ-ր ե- ա-հ-ա-ե-տ- ---------------------------------- Ինձ ծրարներ եվ թղթեր են անհրաժեշտ: 0
In-- t-r----r-ye-----h--y---y-n ----az----t Indz tsrarner yev t’ght’yer yen anhrazhesht I-d- t-r-r-e- y-v t-g-t-y-r y-n a-h-a-h-s-t ------------------------------------------- Indz tsrarner yev t’ght’yer yen anhrazhesht
Ich brauche Kulis und Filzstifte. Ին--գ--չ--ր --ֆ-ո--ստ-ր--- են --հ-ա----: Ինձ գրիչներ և ֆլոմաստերներ են անհրաժեշտ: Ի-ձ գ-ի-ն-ր և ֆ-ո-ա-տ-ր-ե- ե- ա-հ-ա-ե-տ- ---------------------------------------- Ինձ գրիչներ և ֆլոմաստերներ են անհրաժեշտ: 0
I--z -rich’-e--yev--lom--t-rne- -en a---az-es-t Indz grich’ner yev flomasterner yen anhrazhesht I-d- g-i-h-n-r y-v f-o-a-t-r-e- y-n a-h-a-h-s-t ----------------------------------------------- Indz grich’ner yev flomasterner yen anhrazhesht
Wo sind die Möbel? Ո--ե-- - --հ-ւ--ը: Որտե՞ղ է կահույքը: Ո-տ-՞- է կ-հ-ւ-ք-: ------------------ Որտե՞ղ է կահույքը: 0
Vor-e՞gh e --h-yk-y Vorte՞gh e kahuyk’y V-r-e-g- e k-h-y-’- ------------------- Vorte՞gh e kahuyk’y
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. Ին---ա-արա- և -ար--ս-ղան----ն---ժեշ-: Ինձ պահարան և զարդասեղան է անհրաժեշտ: Ի-ձ պ-հ-ր-ն և զ-ր-ա-ե-ա- է ա-հ-ա-ե-տ- ------------------------------------- Ինձ պահարան և զարդասեղան է անհրաժեշտ: 0
I--z ------n-yev z--da-e---n-- -nhraz--s-t Indz paharan yev zardaseghan e anhrazhesht I-d- p-h-r-n y-v z-r-a-e-h-n e a-h-a-h-s-t ------------------------------------------ Indz paharan yev zardaseghan e anhrazhesht
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. Ի---գ-ա-ե----- -ա---նե--- ա-հ---ե--: Ինձ գրասեղան և դարակներ է անհրաժեշտ: Ի-ձ գ-ա-ե-ա- և դ-ր-կ-ե- է ա-հ-ա-ե-տ- ------------------------------------ Ինձ գրասեղան և դարակներ է անհրաժեշտ: 0
In-z--r----han y-----r--n---e---hr-zhe--t Indz graseghan yev darakner e anhrazhesht I-d- g-a-e-h-n y-v d-r-k-e- e a-h-a-h-s-t ----------------------------------------- Indz graseghan yev darakner e anhrazhesht
Wo sind die Spielsachen? Ո-------ն-խա-ալիքն---: Որտե՞ղ են խաղալիքները: Ո-տ-՞- ե- խ-ղ-լ-ք-ե-ը- ---------------------- Որտե՞ղ են խաղալիքները: 0
Vort-՞g--y------gh----’n--y Vorte՞gh yen khaghalik’nery V-r-e-g- y-n k-a-h-l-k-n-r- --------------------------- Vorte՞gh yen khaghalik’nery
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. Ի-- ան-րաժեշ--- տիկն-կ---արջո-կ: Ինձ անհրաժեշտ է տիկնիկ և արջուկ: Ի-ձ ա-հ-ա-ե-տ է տ-կ-ի- և ա-ջ-ւ-: -------------------------------- Ինձ անհրաժեշտ է տիկնիկ և արջուկ: 0
I--- a--ra--es-- e-t--ni- -ev--rjuk Indz anhrazhesht e tiknik yev arjuk I-d- a-h-a-h-s-t e t-k-i- y-v a-j-k ----------------------------------- Indz anhrazhesht e tiknik yev arjuk
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. Ի---ան--ա-ե-տ-է---ւտբոլ- գ-դա- և ------: Ինձ անհրաժեշտ է ֆուտբոլի գնդակ և շախմատ: Ի-ձ ա-հ-ա-ե-տ է ֆ-ւ-բ-լ- գ-դ-կ և շ-խ-ա-: ---------------------------------------- Ինձ անհրաժեշտ է ֆուտբոլի գնդակ և շախմատ: 0
In-z-----azhe-ht - --t--l----dak yev---akh--t Indz anhrazhesht e futboli gndak yev shakhmat I-d- a-h-a-h-s-t e f-t-o-i g-d-k y-v s-a-h-a- --------------------------------------------- Indz anhrazhesht e futboli gndak yev shakhmat
Wo ist das Werkzeug? Ո--ե՞---- գո----ն-րը: Որտե՞ղ են գործիքները: Ո-տ-՞- ե- գ-ր-ի-ն-ր-: --------------------- Որտե՞ղ են գործիքները: 0
Vorte----ye- ------k-ne-y Vorte՞gh yen gortsik’nery V-r-e-g- y-n g-r-s-k-n-r- ------------------------- Vorte՞gh yen gortsik’nery
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. Ին- հարկ---- է--ուրճ - -քց--: Ինձ հարկավոր է մուրճ և աքցան: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ-ւ-ճ և ա-ց-ն- ----------------------------- Ինձ հարկավոր է մուրճ և աքցան: 0
In-z -a--av---e-mur---ye--a--ts-an Indz harkavor e murch yev ak’ts’an I-d- h-r-a-o- e m-r-h y-v a-’-s-a- ---------------------------------- Indz harkavor e murch yev ak’ts’an
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. Ի-- հ--կա-որ-է---պտ-ւ-ակ----: Ինձ հարկավոր է և պտուտակահան: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է և պ-ո-տ-կ-հ-ն- ----------------------------- Ինձ հարկավոր է և պտուտակահան: 0
Ind---a-k--o--e ye- -tut----an Indz harkavor e yev ptutakahan I-d- h-r-a-o- e y-v p-u-a-a-a- ------------------------------ Indz harkavor e yev ptutakahan
Wo ist der Schmuck? Որտե՞- -- -արդ-ր-: Որտե՞ղ են զարդերը: Ո-տ-՞- ե- զ-ր-ե-ը- ------------------ Որտե՞ղ են զարդերը: 0
V---e՞g- -----ar--ry Vorte՞gh yen zardery V-r-e-g- y-n z-r-e-y -------------------- Vorte՞gh yen zardery
Ich brauche eine Kette und ein Armband. Ի----ա-կավոր-են-շղթ- և ա---ան---: Ինձ հարկավոր են շղթա և ապարանջան: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- ե- շ-թ- և ա-ա-ա-ջ-ն- --------------------------------- Ինձ հարկավոր են շղթա և ապարանջան: 0
I-dz---r----r---- -hg-t----e- --a-an--n Indz harkavor yen shght’a yev aparanjan I-d- h-r-a-o- y-n s-g-t-a y-v a-a-a-j-n --------------------------------------- Indz harkavor yen shght’a yev aparanjan
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. Ինձ ---կ-վոր -ն----ա-ի---ակ-նջո-եր: Ինձ հարկավոր են մատանի և ականջողեր: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- ե- մ-տ-ն- և ա-ա-ջ-ղ-ր- ----------------------------------- Ինձ հարկավոր են մատանի և ականջողեր: 0
I-dz-ha-k--or-yen-mata-i ye--aka-jogher Indz harkavor yen matani yev akanjogher I-d- h-r-a-o- y-n m-t-n- y-v a-a-j-g-e- --------------------------------------- Indz harkavor yen matani yev akanjogher

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!