Phrasebook

en At the cinema   »   kk At the cinema

45 [forty-five]

At the cinema

At the cinema

45 [қырық бес]

45 [qırıq bes]

At the cinema

[Kïnoda]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kazakh Play More
We want to go to the cinema. Бі-----к-ноғ----р--м-з--е-еді. Біздің киноға барғымыз келеді. Б-з-і- к-н-ғ- б-р-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Біздің киноға барғымыз келеді. 0
Bizd---k-no---barğı-ı--k-le--. Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi. B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
A good film is playing today. Бү--н жақ---фи--м -о-а-ы. Бүгін жақсы фильм болады. Б-г-н ж-қ-ы ф-л-м б-л-д-. ------------------------- Бүгін жақсы фильм болады. 0
Bü-in-ja-s--f-lm bola-ı. Bügin jaqsı fïlm boladı. B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
The film is brand new. Б-л жаңа ---ьм. Бұл жаңа фильм. Б-л ж-ң- ф-л-м- --------------- Бұл жаңа фильм. 0
Bul-jañ--f--m. Bul jaña fïlm. B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
Where is the cash register? К--с---а- -е-де? Касса қай жерде? К-с-а қ-й ж-р-е- ---------------- Касса қай жерде? 0
Kas-- qa- --rd-? Kassa qay jerde? K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
Are seats still available? Б-с ор-нда---ар--а? Бос орындар бар ма? Б-с о-ы-д-р б-р м-? ------------------- Бос орындар бар ма? 0
B---o---d-r -----a? Bos orındar bar ma? B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
How much are the admission tickets? Би--т--а-ш- т-р-д-? Билет қанша тұрады? Б-л-т қ-н-а т-р-д-? ------------------- Билет қанша тұрады? 0
B-let---n-a----a--? Bïlet qanşa turadı? B-l-t q-n-a t-r-d-? ------------------- Bïlet qanşa turadı?
When does the show begin? С---- ---а--б------ды? Сеанс қашан басталады? С-а-с қ-ш-н б-с-а-а-ы- ---------------------- Сеанс қашан басталады? 0
S-a-s -aşan-b--tal-dı? Seans qaşan bastaladı? S-a-s q-ş-n b-s-a-a-ı- ---------------------- Seans qaşan bastaladı?
How long is the film? Фильм-қ---- ----тқа с-зыл---? Фильм қанша уақытқа созылады? Ф-л-м қ-н-а у-қ-т-а с-з-л-д-? ----------------------------- Фильм қанша уақытқа созылады? 0
Fï-m----ş- wa-ı-q------lad-? Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı? F-l- q-n-a w-q-t-a s-z-l-d-? ---------------------------- Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı?
Can one reserve tickets? Б--етте--- --он--а--қо-с- б--а-ма? Билеттерді броньдап қойса бола ма? Б-л-т-е-д- б-о-ь-а- қ-й-а б-л- м-? ---------------------------------- Билеттерді броньдап қойса бола ма? 0
Bï-et-e-d- --onda---oy-- --la--a? Bïletterdi brondap qoysa bola ma? B-l-t-e-d- b-o-d-p q-y-a b-l- m-? --------------------------------- Bïletterdi brondap qoysa bola ma?
I want to sit at the back. М-н -ртқа о-ы-сам --п-ед--. Мен артқа отырсам деп едім. М-н а-т-а о-ы-с-м д-п е-і-. --------------------------- Мен артқа отырсам деп едім. 0
Men----q------s-- de--e-i-. Men artqa otırsam dep edim. M-n a-t-a o-ı-s-m d-p e-i-. --------------------------- Men artqa otırsam dep edim.
I want to sit at the front. Ме---л--ғ--о-ы-с-м деп е-і-. Мен алдыға отырсам деп едім. М-н а-д-ғ- о-ы-с-м д-п е-і-. ---------------------------- Мен алдыға отырсам деп едім. 0
M-- -l-ığ--otırsam de--e-im. Men aldığa otırsam dep edim. M-n a-d-ğ- o-ı-s-m d-p e-i-. ---------------------------- Men aldığa otırsam dep edim.
I want to sit in the middle. Ме- -р---ы-- -т----м--еп-----. Мен ортасына отырсам деп едім. М-н о-т-с-н- о-ы-с-м д-п е-і-. ------------------------------ Мен ортасына отырсам деп едім. 0
Men o-tas-n---t--s-m -ep ---m. Men ortasına otırsam dep edim. M-n o-t-s-n- o-ı-s-m d-p e-i-. ------------------------------ Men ortasına otırsam dep edim.
The film was exciting. Фил-- ө--------- -олд-. Фильм өте әсерлі болды. Ф-л-м ө-е ә-е-л- б-л-ы- ----------------------- Фильм өте әсерлі болды. 0
F-lm öt- -s--li--oldı. Fïlm öte äserli boldı. F-l- ö-e ä-e-l- b-l-ı- ---------------------- Fïlm öte äserli boldı.
The film was not boring. Ф--ь- -алы-ты-ғ---ж--. Фильм жалықтырған жоқ. Ф-л-м ж-л-қ-ы-ғ-н ж-қ- ---------------------- Фильм жалықтырған жоқ. 0
Fïlm j--ı----ğan j-q. Fïlm jalıqtırğan joq. F-l- j-l-q-ı-ğ-n j-q- --------------------- Fïlm jalıqtırğan joq.
But the book on which the film was based was better. Б-рақ к--а-ы-фил-мге -а--ғ---- ж---ы е--. Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. Б-р-қ к-т-б- ф-л-м-е қ-р-ғ-н-а ж-қ-ы е-і- ----------------------------------------- Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 0
B-r-- --t----f--m-e q-rağ-nd-----sı--d-. Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi. B-r-q k-t-b- f-l-g- q-r-ğ-n-a j-q-ı e-i- ---------------------------------------- Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.
How was the music? М----ас- --ла--б-л--? Музыкасы қалай болды? М-з-к-с- қ-л-й б-л-ы- --------------------- Музыкасы қалай болды? 0
Mw-ı-ası --l-y b--dı? Mwzıkası qalay boldı? M-z-k-s- q-l-y b-l-ı- --------------------- Mwzıkası qalay boldı?
How were the actors? А-т--л-- ш-? Актерлер ше? А-т-р-е- ш-? ------------ Актерлер ше? 0
A----le---e? Akterler şe? A-t-r-e- ş-? ------------ Akterler şe?
Were there English subtitles? Ағ-л-ынша -уб-и-рі--ол-ы---? Ағылшынша субтитрі болды ма? А-ы-ш-н-а с-б-и-р- б-л-ы м-? ---------------------------- Ағылшынша субтитрі болды ма? 0
Ağ-l---ş- s-b-ï--i --ld- --? Ağılşınşa swbtïtri boldı ma? A-ı-ş-n-a s-b-ï-r- b-l-ı m-? ---------------------------- Ağılşınşa swbtïtri boldı ma?

Language and music

Music is a worldwide phenomenon. All peoples of the Earth make music. And music is understood in all cultures. A scientific study proved this. In it, western music was played to an isolated tribe of people. This African tribe had no access to the modern world. Nevertheless, they recognized when they heard cheerful or sad songs. Why this is so has not yet been researched. But music appears to be a language without boundaries. And we have all somehow learned how to interpret it correctly. However, music has no evolutionary advantage. That we can understand it anyway is associated with our language. Because music and language belong together. They are processed alike in the brain. They also function similarly. Both combine tones and sounds according to specific rules. Even babies understand music, they learned that in the womb. There they hear the melody of their mother's language. Then when they come into the world they can understand music. It could be said that music imitates the melody of languages. Emotion is also expressed through speed in both language and music. So using our linguistic knowledge, we understand emotions in music. Conversely, musical people often learn languages easier. Many musicians memorize languages like melodies. In doing so, they can remember languages better. Something interesting is that lullabies around the world sound very similar. This proves how international the language of music is. And it is also perhaps the most beautiful of all languages…
Did you know?
Telugu is the native language of approximately 75 million people. It is counted among the Dravidian languages. Telugu is primarily spoken in southeastern India. It is the third most-spoken language in India after Hindi and Bengali. Earlier, written and spoken Telugu were very different. It could almost be said that they were two different languages. Then the written language was modernized so that it can be used everywhere. Telugu is divided into many dialects, although the northern ones are considered especially pure. The pronunciation is not that easy. It should definitely be practiced with a native speaker. Telugu is written in its own script. It is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. A hallmark of the script is the many round forms. They are typical for southern Indian scripts. Learn Telugu - there is so much to discover!