Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   kk Reading and writing

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [алты]

6 [altı]

Reading and writing

[Oqw jäne jazw]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Mi legas. М-н ----ы-. Мен оқимын. М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
Me--o-ï-ın. Men oqïmın. M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Mi legas literon. Ме--б-р-әр-- --и-ы-. Мен бір әріп оқимын. М-н б-р ә-і- о-и-ы-. -------------------- Мен бір әріп оқимын. 0
M-n--ir ---p ---mın. Men bir ärip oqïmın. M-n b-r ä-i- o-ï-ı-. -------------------- Men bir ärip oqïmın.
Mi legas vorton. М-н бір с---о-им--. Мен бір сөз оқимын. М-н б-р с-з о-и-ы-. ------------------- Мен бір сөз оқимын. 0
M-n--ir -öz --ïmın. Men bir söz oqïmın. M-n b-r s-z o-ï-ı-. ------------------- Men bir söz oqïmın.
Mi legas frazon. Мен б-р-с-йл-м о--мы-. Мен бір сөйлем оқимын. М-н б-р с-й-е- о-и-ы-. ---------------------- Мен бір сөйлем оқимын. 0
M---bi- s--le- oqïmı-. Men bir söylem oqïmın. M-n b-r s-y-e- o-ï-ı-. ---------------------- Men bir söylem oqïmın.
Mi legas leteron. Мен---р--а- оқ----. Мен бір хат оқимын. М-н б-р х-т о-и-ы-. ------------------- Мен бір хат оқимын. 0
M---b-r -a- -q----. Men bir xat oqïmın. M-n b-r x-t o-ï-ı-. ------------------- Men bir xat oqïmın.
Mi legas libron. Ме- ----кі-ап----мын. Мен бір кітап оқимын. М-н б-р к-т-п о-и-ы-. --------------------- Мен бір кітап оқимын. 0
M-- ------ta- ---m--. Men bir kitap oqïmın. M-n b-r k-t-p o-ï-ı-. --------------------- Men bir kitap oqïmın.
Mi legas. М---оқи---. Мен оқимын. М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M---oqï-ın. Men oqïmın. M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Vi legas. Сен--қи-ың. Сен оқисың. С-н о-и-ы-. ----------- Сен оқисың. 0
Se--oqï---. Sen oqïsıñ. S-n o-ï-ı-. ----------- Sen oqïsıñ.
Li legas. О--оқид-. Ол оқиды. О- о-и-ы- --------- Ол оқиды. 0
Ol --ï-ı. Ol oqïdı. O- o-ï-ı- --------- Ol oqïdı.
Mi skribas. Ме---а-ам--. Мен жазамын. М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
M---jaz-m-n. Men jazamın. M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Mi skribas literon. Ме- бі- әр-п-ж---мын. Мен бір әріп жазамын. М-н б-р ә-і- ж-з-м-н- --------------------- Мен бір әріп жазамын. 0
M-n--ir ä-ip--a-amın. Men bir ärip jazamın. M-n b-r ä-i- j-z-m-n- --------------------- Men bir ärip jazamın.
Mi skribas vorton. Ме---ір-с-- жазамын. Мен бір сөз жазамын. М-н б-р с-з ж-з-м-н- -------------------- Мен бір сөз жазамын. 0
M-----------j--amı-. Men bir söz jazamın. M-n b-r s-z j-z-m-n- -------------------- Men bir söz jazamın.
Mi skribas frazon. М-н-бі- с-й----жа-а-ын. Мен бір сөйлем жазамын. М-н б-р с-й-е- ж-з-м-н- ----------------------- Мен бір сөйлем жазамын. 0
Men ----söylem-jaza--n. Men bir söylem jazamın. M-n b-r s-y-e- j-z-m-n- ----------------------- Men bir söylem jazamın.
Mi skribas leteron. Ме--бі- хат --з-мын. Мен бір хат жазамын. М-н б-р х-т ж-з-м-н- -------------------- Мен бір хат жазамын. 0
M-n -i- x-t-j-z-mı-. Men bir xat jazamın. M-n b-r x-t j-z-m-n- -------------------- Men bir xat jazamın.
Mi skribas libron. Мен--ір-к--а- жазамын. Мен бір кітап жазамын. М-н б-р к-т-п ж-з-м-н- ---------------------- Мен бір кітап жазамын. 0
M-- b-r ki--- j-z--ın. Men bir kitap jazamın. M-n b-r k-t-p j-z-m-n- ---------------------- Men bir kitap jazamın.
Mi skribas. Ме--ж--а-ы-. Мен жазамын. М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
Men jaza-ın. Men jazamın. M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Vi skribas. Сен жа-асы-. Сен жазасың. С-н ж-з-с-ң- ------------ Сен жазасың. 0
S----a-a-ıñ. Sen jazasıñ. S-n j-z-s-ñ- ------------ Sen jazasıñ.
Li skribas. О--жаз---. Ол жазады. О- ж-з-д-. ---------- Ол жазады. 0
Ol -a-a-ı. Ol jazadı. O- j-z-d-. ---------- Ol jazadı.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.